Chapter 38
Yuddha Kanda - Book Of War
स तु कृत्वा सुवेलस्य मतिम् आरोहणम् प्रति
लक्ष्मण अनुगतो रामह् सुग्रीवम् इदम् अब्रवीत्
sa tu kṛtvā suvelasya matim ārohaṇam prati
lakṣmaṇa anugato rāmah sugrīvam idam abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
Rama, who was followed by Lakshmana, having made up his mind to ascend Mount Suvela, spoke in a gentle and prime voice to Sugreeva and to Vibhishana who was the knower of what is right, a demon devoted to him who was experienced in counsel and a knower of prescribed rules (as follows):
सुवेलम् साधु ज़ैल इन्द्रम् इमम् धातु ज़तैज़् चितम्
अध्यारोहामहे सर्वे वत्स्यामो अत्र निज़ाम् इमाम्
suvelam sādhu zaila indram imam dhātu zataiz citam
adhyārohāmahe sarve vatsyāmo atra nizām imām
SYNONYMS
TRANSLATION
"We shall ascend up on high this Suvela mountain, shining well with hundreds of minerals. All of us will stay on this mountain for this night."
लन्काम् च आलोकयिष्यामो निलयम् तस्य रक्षसह्
येन मे मरण अन्ताय हृता भार्या दुरात्मना
lankām ca ālokayiṣyāmo nilayam tasya rakṣasah
yena me maraṇa antāya hṛtā bhāryā durātmanā
SYNONYMS
TRANSLATION
"We shall see Lanka the abode of that demon, Ravana the evil-minded by whom my wife was taken away for the sake of his own death, by whom virtue was not understood, good character was not known and noble lineage was not seen and by whom that contemptible act was done with an inferior demoniacal mind."
यस्मिन् मे वर्धते रोषह् कीर्तिते राक्षस अधमे
यस्य अपराधान् नीचस्य वधम् द्रक्ष्यामि रक्षसाम्
yasmin me vardhate roṣah kīrtite rākṣasa adhame
yasya aparādhān nīcasya vadham drakṣyāmi rakṣasām
SYNONYMS
TRANSLATION
"My anger is increased on hearing the name of that demon. Because of the offence committed by him, I shall see that all these demons are destroyed."
एको हि कुरुते पापम् काल पाज़ वज़म् गतः
नीचेन आत्म अपचारेण कुलम् तेन विनज़्यति
eko hi kurute pāpam kāla pāza vazam gataḥ
nīcena ātma apacāreṇa kulam tena vinazyati
SYNONYMS
TRANSLATION
"Falling into that power of trap of death, one does an evil act. Because of the offence committed by him the vilest, his lineage is destroyed."
एवम् सम्मन्त्रयन्न् एव सक्रोधो रावणम् प्रति
रामह् सुवेलम् वासाय चित्र सानुम् उपारुहत्
evam sammantrayann eva sakrodho rāvaṇam prati
rāmah suvelam vāsāya citra sānum upāruhat
SYNONYMS
TRANSLATION
Rama, thus thinking of Ravana in anger, approached and ascended the mountain of Suvela with its conspicuous summits.
पृष्ठतो लक्ष्मण च एनम् अन्वगच्चत् समाहितः
सज़रम् चापम् उद्यम्य सुमहद् विक्रमे रतः
pṛṣṭhato lakṣmaṇa ca enam anvagaccat samāhitaḥ
sazaram cāpam udyamya sumahad vikrame rataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Lakshamana too who took delight in his own valour and steadfastness, keeping ready his mighty bow with arrows, followed behind Rama Sugreeva along with his ministers and Vibhishana ascended the mountain, by following him.
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuman, Angada, Nila, Mainda, Dvivida, Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sharabha, Gandhamadana, Panasa, Kumuda, Hara, Rambha the chief of the troop, Jambavan, sushena, the greatly wise Rishabha, Durmukha of great splendour, Shatabali the monkey and other hundreds of monkeys which are fast-moving, which can wander easily on mountains with a speed akin to that of wind, ascended that Suvela mountain which Rama ascended.
SYNONYMS
TRANSLATION
Having ascended the mountain from all sides within no long time, they saw at its apex, the city of Lanka which appeared as though it was hanging in the sky.
ताम् ज़ुभाम् प्रवत द्वाराम् प्राकार वर ज़ोभिताम्
tām zubhām pravata dvārām prākāra vara zobhitām
SYNONYMS
TRANSLATION
The chiefs of monkey-troops saw that beautiful City of Lanka, furnished with excellent gates, enriched with exquisitc ramparts and pervaded all over with demons.
प्राकार चय संस्थैज़् च तथा नीलैर् निज़ा चरैह्
prākāra caya saṃsthaiz ca tathā nīlair nizā caraih
SYNONYMS
TRANSLATION
Those excellent monkeys saw another rampart formed out of the black demons so standing together scribble on that existing exquisite rampart.
ते दृष्ट्वा वानराह् सर्वे राक्षसान् युद्ध कान्क्षिणह्
te dṛṣṭvā vānarāh sarve rākṣasān yuddha kānkṣiṇah
SYNONYMS
TRANSLATION
Seeing the demons who were craving for war, all those monkeys made various types of noises, while Rama was witnessing the scene.
ततो अस्तम् अगमत् सूर्यह् संध्यया प्रतिरन्जितह्
tato astam agamat sūryah saṃdhyayā pratiranjitah
SYNONYMS
TRANSLATION
Then, the sun reddened with evening-twillight went down and the night shining with full moon arrived.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये युद्धकाण्डे अष्टात्रिंशः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye yuddhakāṇḍe aṣṭātriṃśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, Rama along with Lakshmana as well as Sugreeva the Lord of monkeys together with troops and captions of troops, duly greeted welcomingly and treated hospitably by Vibhishana, halted happily on the mountain resort of Suvela.