Chapter 50
Sundara Kanda - Book Of Beauty
तम् उद्वीक्ष्य महाबाहुः पिन्ग अक्षम् पुरतः स्थितम्
रोषेण महता आविष्टो रावणो लोक रावणः
tam udvīkṣya mahābāhuḥ pinga akṣam purataḥ sthitam
roṣeṇa mahatā āviṣṭo rāvaṇo loka rāvaṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
That Ravana, the long-armed, who caused people to cry, looking up at that monkey standing in front of him, was affected with violent anger, having his mind seized with suspicion, speculated (as follows) about Hanuma, the jewel among the monkeys, who was invested with splendour.
SYNONYMS
TRANSLATION
"When Mount Kailasa was moved by me, is it the same Nandi the divine bull (attendant of Siva) which cursed me long ago and came here now in this form or whether he is Bana the great demon (son of Bali) came here in the form of a monkey."
स राजा रोषताम्राक्षः प्रहस्तम् मन्त्रिसत्तमम्
काल युक्तम् उवाच इदम् वचो विपुलम् अर्थवत्
sa rājā roṣatāmrākṣaḥ prahastam mantrisattamam
kāla yuktam uvāca idam vaco vipulam arthavat
SYNONYMS
TRANSLATION
That king Ravana, becoming enraged with red hot eyes, spoke the following concise and meaningful words relevant to that occasion, to Prahasta, his chief of ministers.
दुरात्मा पृच्छ्यताम् एष कुतः किम् वा अस्य कारणम्
वन भन्गे च को अस्य अर्थो राक्षसीनाम् च तर्जने
durātmā pṛcchyatām eṣa kutaḥ kim vā asya kāraṇam
vana bhange ca ko asya artho rākṣasīnām ca tarjane
SYNONYMS
TRANSLATION
"Ask this wicked monkey from where did he come, for what reason did he come to this place and for what purpose did he frighten the female-demons in destroying our garden."
मत्पुरीमप्रधृष्याम् वागमने किं प्रयोजनम्
आयोधने वाकिं कार्यम् पृच्छ्यतामेष दुर्मतिः
matpurīmapradhṛṣyām vāgamane kiṃ prayojanam
āyodhane vākiṃ kāryam pṛcchyatāmeṣa durmatiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Ask this evil-minded monkey as to what really is his purpose in coming over to my invincible City and what pursuit he is doing this battle."
रावणस्य वचः श्रुत्वा प्रहस्तो वाक्यम् अब्रवीत्
समाश्वसिहि भद्रम् ते न भीः कार्या त्वया कपे
rāvaṇasya vacaḥ śrutvā prahasto vākyam abravīt
samāśvasihi bhadram te na bhīḥ kāryā tvayā kape
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing the words of Ravana, Prahasta spoke the following words to Hanuma, "Take courage! Happiness to you! You need not get frightened, O monkey!"
यदि तावत् त्वम् इन्द्रेण प्रेषितो रावण आलयम्
तत्त्वम् आख्याहि मा ते भूत् भयम् वानर मोक्ष्यसे
yadi tāvat tvam indreṇa preṣito rāvaṇa ālayam
tattvam ākhyāhi mā te bhūt bhayam vānara mokṣyase
SYNONYMS
TRANSLATION
"O monkey! If Indra has sent you to the abode of Ravana, tell me the truth. Do not have fear. You will be released."
यदि वैश्रवणस्य त्वम् यमस्य वरुणस्य च
चारु रूपम् इदम् कृत्वा ओरवुष्टो नः पुरीमिमाम्
yadi vaiśravaṇasya tvam yamasya varuṇasya ca
cāru rūpam idam kṛtvā oravuṣṭo naḥ purīmimām
SYNONYMS
TRANSLATION
"Are you, the one who has entered our city, assuming the guise of a spy, sent by Kubera the god of riches or by Yama the god of death or by Varuna the lord of the sea or whether sent by Vishnu the lord of preservation, as a messenger, longing for a victory?"
SYNONYMS
TRANSLATION
"O monkey! Your form alone is that of a monkey. Your splendour indeed is not that of a monkey. Now, tell me the truth. Thereupon, you will be released."
SYNONYMS
TRANSLATION
"If you tell a lie, your survival will be difficult. Or else, tell me the purpose of your entry into Ravana's abode."
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing the words of Prahasta, Hanuma spoke to Ravana the Lord of demons as follows, "I am not a messenger of Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera the god of riches, nor am I instigated by Vishnu. This is just my form of existence, by my very birth. I am a monkey who came here."
SYNONYMS
TRANSLATION
"The sight of Ravana the King of demons is difficult to be obtained. Intent on that object (of sight of Ravana), the garden was destroyed by me."
ततः ते राक्षसाः प्राप्ता बलिनो युद्ध कान्क्षिणः
tataḥ te rākṣasāḥ prāptā balino yuddha kānkṣiṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Then, those strong demons came with a desire to fight with me. Just for protecting my body, I had to attack them in battle."
अस्त्र पाशैः न शक्यो अहम् बद्धुम् देव असुरैः अपि
astra pāśaiḥ na śakyo aham baddhum deva asuraiḥ api
SYNONYMS
TRANSLATION
"I am incapable of being bound by missiles and nooses even by celestials and demons. This boon came to me also from Brahama only."
SYNONYMS
TRANSLATION
With a desire to see you the king, I surrendered to the missile. Soon after bound by the demons, I was indeed released from the missile. I came to your presence, prompted by some mission of Rama."
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पङ्चाशः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye sundarakāṇḍe paṅcāśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Lord of demons! Know me to be a messenger of Rama who is possessing I am unlimited splendour. I am telling you a beneficial word. Listen to it."