Chapter 21
Sundara Kanda - Book Of Beauty
तस्य तद्वचनम् श्रुत्वा सीता रौद्रस्य रक्षसः
आर्ता दीनस्वरा दीनम् प्रत्युवाच ततः
शनैः
tasya tadvacanam śrutvā sītā raudrasya rakṣasaḥ
ārtā dīnasvarā dīnam pratyuvāca tataḥ
śanaiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Seetha listening to that horrible ogre's word, being tormented spoke in reply with a pitiable voice, pitifully and slowly.
दुःखार्ता रुदती सीता वेपमाना तपस्विनी
चिन्तयन्ती वरारोह पतिमेव पतिव्रता
duḥkhārtā rudatī sītā vepamānā tapasvinī
cintayantī varāroha patimeva pativratā
SYNONYMS
TRANSLATION
Being tormented by grief, in a pitiful state, with excellent limbs, devoted to husband, thinking about husband alone, with pleasant smiles Seetha was sobbing, shivering and placing a straw in between herself and Ravana spoke thus in reply.
SYNONYMS
TRANSLATION
"Turn your mind back from me. Let your mind be made on your own wives. Like best emancipation for a sinner, it is not appropriate to pray me."
SYNONYMS
TRANSLATION
"I was born in a great family. Getting such family, having one husband, a bad deed which is blameable is not to be made by me."
SYNONYMS
TRANSLATION
Seetha with renown thus speaking to that Ravana, turned back and spoke words again.
SYNONYMS
TRANSLATION
"I who am wife of another and devoted to husband am not suitable wife to you. Observe righteousness well. Follow well course of conduct of virtuous."
SYNONYMS
TRANSLATION
"O Ogre! How your wives are to be protected, in the same way others' wives are to be protected. Making yourself as an example enjoy your own wives."
SYNONYMS
TRANSLATION
"One who is not satisfied in own wives, a fickle-minded one with disturbed senses, mean minded one, to such a man, others' wives will lead to humilation."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Here are there not good people? Or are you not following those who are good? It must be like that because your mind, devoid of traditions is perverse."
SYNONYMS
TRANSLATION
"You who is being led by mind towards unreal is not taking wholesome words being said by righteous onesfor the destruction of ogres."
SYNONYMS
TRANSLATION
"After getting a king who has uncontrolled mind, interested in a bad path, wealthy states and cities also will be destroyed. After getting you like that this Lanka filled with best things in a short while will be destroyed due to your one sin."
SYNONYMS
TRANSLATION
"O Ravana! When there is destruction of a short sighted one being hit by his own deeds, a sinner, living beings will be happy."
SYNONYMS
TRANSLATION
"About you who is a sinner thus being destroyed, people who have been humiliated by you being happy will speak thus: 'The cruel Ravana by God's grace has got this danger' ".
SYNONYMS
TRANSLATION
"I am not capable to be tempted by wealth or by money. I am not separate with Raghava like the sun-shine with the sun."
SYNONYMS
TRANSLATION
"After making as a pillow that worshipped shoulder of that lord of the world, of that Rama, how can I make as pillow some other one's shoulder?"
SYNONYMS
TRANSLATION
"Like the education of a brahmin with a famous mind, initiated in religious vow, I am suitable wife to that Rama alone the lord of earth."
SYNONYMS
TRANSLATION
"O Ravana! Let me meet together with Rama like a female elephant with a male elephant in a forest."
SYNONYMS
TRANSLATION
"It is suited that this Rama, best among men, is made to be a friend by you who is desiring continued existence and not desiring a horrible slaying."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Rama the righteous one is indeed known as one who loves those who seek protection. If you desire to live. let there be friendship between you and Rama."
SYNONYMS
TRANSLATION
"You seek graciousness of this Rama who loves those who seek protection. Becoming piously disposed, you are suited to return me to this Rama."
SYNONYMS
TRANSLATION
"In this way giving me to Rama will become fortunate to you. O Ravana! If you do in a different way, you will get slayed."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Drawn out Vajrayudha, the weapon of Indra may spare some one like you. Lord of death may spare you for a long time. That Rama the lord of worlds greatly enraged will not spare you."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Like the great sound of Vajrayudha hurled by Indra, you will hear a loud sound which is sonorous of Rama's bow."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Arrows with good nodes, with blazing tips, like snakes, with characteristic signs of Rama and Lakshmana will fall down soon here in Lanka."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Arrows tied with the plumes of an eagle will hit ogres everywhere in this city and will cover the city without space."
SYNONYMS
TRANSLATION
"That Garuda called Rama speedily will pluck the great serpants called ogres like Vainateya plucking the serpants."
SYNONYMS
TRANSLATION
"My husband who is a destroyer of foes will take me away from you like Lord Vishnu with three steps taking away the brilliant prosperity from Asuras."
SYNONYMS
TRANSLATION
"O ogre! While the army of ogres was being killed at Janasthana which became the land of dead, this bad deed has been done by you being powerless."
SYNONYMS
TRANSLATION
"O lowest one! When those brothers were gone out, entering hermitage without them, I have been abducted by you."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Like tiger by dog, smelling the scent of Rama and Lakshmana it is indeed not possible by you to stand in their view."
SYNONYMS
TRANSLATION
"To you like that, enmity with those two is like the enmity of one hand of Vruttasura with two hands of Indra and it is not persevering for you to be an opponent with them."
SYNONYMS
TRANSLATION
"My husband that Rama together with Lakshmana will take away with His arrows your life quickly like the sun drying up shallow water."
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे एकविंशः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye sundarakāṇḍe ekaviṃśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Killed by time even if you go to the mountain of Kubera or to his house or if you go to the assembly of King Varuna, without doubt you will not be relased from Rama like a great tree from thunderbolt."