Chapter 11
Sundara Kanda - Book Of Beauty
अवधूय च ताम् बुद्धिम् बभूव अवस्थितः तदा
जगाम च अपराम् चिन्ताम् सीताम् प्रति महा
कपिः
avadhūya ca tām buddhim babhūva avasthitaḥ tadā
jagāma ca aparām cintām sītām prati mahā
kapiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The great Hanuma then removing that thought became with the right mind and had another thought about Seetha.
न रामेण वियुक्ता सा स्वप्तुम् अर्हति भामिनी
न भोक्तुम् न अपि अलम्कर्तुम् न पानम् उपसेवितुम्
na rāmeṇa viyuktā sā svaptum arhati bhāminī
na bhoktum na api alamkartum na pānam upasevitum
SYNONYMS
TRANSLATION
That Seetha is not suitable to sleep separated from Rama, will not eat, will not decorate also, not suited to drink a beverage, to reach another man even though if he were Indra because there is indeed no one equaling Rama even among gods. This is another woman - thus deciding that Hanuma paced in that banqueting hall.
SYNONYMS
TRANSLATION
Some women were tired from erotic dalliance and then some other women were tired from singing; some others were weary from dance and were unconscious from consumption of liquor.
SYNONYMS
TRANSLATION
Some women were stationed on tabors, on Mrudangas, on seats, some other women rested on chief carpets.
SYNONYMS
TRANSLATION
The warrior among Vanaras saw a thousand of women decorated by jewellery with a nature of talking about beauty, conversing about the correct meaning of songs being sung, behaving according to time and place, wont to speak appropriate words, indulged in sleep after sexual dalliance.
SYNONYMS
TRANSLATION
In the middle of that group of women, Ravana with great arms shone like a bull in the middle of cows in a big cow-pen.
स राक्षस इन्द्रः शुशुभे ताभिः परिवृतः स्वयम्
sa rākṣasa indraḥ śuśubhe tābhiḥ parivṛtaḥ svayam
SYNONYMS
TRANSLATION
That Ravana himself surrounded by those women, shone like a great elephant surrounded by she elephants in a great forest.
SYNONYMS
TRANSLATION
The best among Vanaras saw in that wealthy Ravana's house a bar also, consisting of all desirables.
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma saw there in that bar, meat of dear and of buffalo, of wild boar kept separately.
SYNONYMS
TRANSLATION
The best among Vanaras saw half eaten peacocks and chicken in wide vessels of golden colour.
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma observed meat of pigs and goats, porcupines, deer and peacocks preserved in curds and sochal salt.
कृकरान् विविधान् सिद्धाम्ः चकोरान् अर्ध भक्षितान्
kṛkarān vividhān siddhāmḥ cakorān ardha bhakṣitān
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma saw birds called Krakara cooked ready to be eaten in variety of ways, birds called Chakoras half eaten, wild buffalos, fishes called ekashleya, goats, food to be licked of various kinds, beverages and various foods.
तथा अम्ल लवण उत्तंसैर् विविधै राग षाडवैः
हार नूपुर केयूरैर् अपविद्धैर् महा
धनैः
tathā amla lavaṇa uttaṃsair vividhai rāga ṣāḍavaiḥ
hāra nūpura keyūrair apaviddhair mahā
dhanaiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
In the same way that floor was obtaining glory greatly with Ragas and Shadabas seasoned with sour and salty sauces, with necklaces, anklets and armlets of great value thrown around, with various fruits left in drinking vessels, with flowers sprinkled.
तत्र तत्र च विन्यस्तैः सुश्लिष्टैः शयन आसनैः
पान भूमिर् विना वह्निम् प्रदीप्ता
इव उपलक्ष्यते
tatra tatra ca vinyastaiḥ suśliṣṭaiḥ śayana āsanaiḥ
pāna bhūmir vinā vahnim pradīptā
iva upalakṣyate
SYNONYMS
TRANSLATION
That bar was seen as though radiant without fire, with couches and chairs well arranged and placed there and there.
बहु प्रकारैर् विविधैर् वर संस्कार संस्कृतैः
मांसैः कुशल सम्युक्तैः पान भूमि
गतैः पृथक्
bahu prakārair vividhair vara saṃskāra saṃskṛtaiḥ
māṃsaiḥ kuśala samyuktaiḥ pāna bhūmi
gataiḥ pṛthak
SYNONYMS
TRANSLATION
Many meats of different kinds cultured with various best seasonings, well arranged separately obtained that bar.
दिव्याः प्रसन्ना विविधाः सुराः कृत सुरा अपि
शर्कर आसव माध्वीकाः पुष्प आसव फल
आसवाः
divyāḥ prasannā vividhāḥ surāḥ kṛta surā api
śarkara āsava mādhvīkāḥ puṣpa āsava phala
āsavāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Excellent and clear various liquors, a liquor called Sura, liquor made of sugar, liquor made of honey, liquor made of flowers and liquors made of fruits also, artificially made liquors - those and those were cultured separately with various fragrant powders.
सम्तता शुशुभे भूमिर् माल्यैः च बहु संस्थितैः
samtatā śuśubhe bhūmir mālyaiḥ ca bahu saṃsthitaiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The floor shone filled by flower garlands in a variety of forms, with various vessels of golden hue and also made of crystal, filled with other small vessels of golden colour.
राजतेषु च कुम्भेषु जाम्बूनदमयेषु च
पान श्रेष्ठम् तदा भूरि कपिः तत्र ददर्श
ह
rājateṣu ca kumbheṣu jāmbūnadamayeṣu ca
pāna śreṣṭham tadā bhūri kapiḥ tatra dadarśa
ha
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma saw indeed then lot of best quality liquor in pots of silver and of golden colour.
सो अपश्यत् शात कुम्भानि शीधोर् मणिमयानि च
राजतानि च पूर्णानि भाजनानि महा कपिः
so apaśyat śāta kumbhāni śīdhor maṇimayāni ca
rājatāni ca pūrṇāni bhājanāni mahā kapiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
That great Hanuma saw vessels full of liquor of golden colour, embedded with gem stones and also of silver hue.
क्वचिद् अर्ध अवशेषाणि क्वचित् पीतानि सर्वशः
क्वचिन् न एव प्रपीतानि पानानि स ददर्श
ह
kvacid ardha avaśeṣāṇi kvacit pītāni sarvaśaḥ
kvacin na eva prapītāni pānāni sa dadarśa
ha
SYNONYMS
TRANSLATION
That Hanuma saw indeed at some places drinks half filled and at some places completely drunk and some places not at all drunk.
क्वचिद् भक्ष्याम्ः च विविधान् क्वचित् पानानि भागशः
क्वचिद् अन्न अवशेषाणि पश्यन् वै
विचचार ह
kvacid bhakṣyāmḥ ca vividhān kvacit pānāni bhāgaśaḥ
kvacid anna avaśeṣāṇi paśyan vai
vicacāra ha
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma paced about seeing at some places various eatables and at some places drinks separately, and at some places remnants of cooked rice.
क्वचित् प्रभिन्नैः करकैः क्वचिद् आलोडितैर् घटैः
क्वचित् सम्पृक्त माल्यानि जलानि च
फलानि च
kvacit prabhinnaiḥ karakaiḥ kvacid āloḍitair ghaṭaiḥ
kvacit sampṛkta mālyāni jalāni ca
phalāni ca
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma saw some places with vessels broken, some places with pots in shambles, some places with water together with flower garlands and fruits.
शयनानि अत्र नारीणाम् शून्यानि बहुधा पुनः
परस्परम् समाश्लिष्य काश्चित् सुप्ता वर अन्गनाः
śayanāni atra nārīṇām śūnyāni bahudhā punaḥ
parasparam samāśliṣya kāścit suptā vara anganāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Here couches again of women were varied and clean, some best women slept there hugging one another.
काचिच् च वस्त्रम् अन्यस्या अपह्र्त्य उपगुह्य च
उपगम्य अबला सुप्ता निद्रा बल पराजिता
kācic ca vastram anyasyā apahrtya upaguhya ca
upagamya abalā suptā nidrā bala parājitā
SYNONYMS
TRANSLATION
Some women conquered by the power of sleep pulled other sleeping women's clothing and slept covering themselves.
तासाम् उच्च्वास वातेन वस्त्रम् माल्यम् च गात्रजम्
न अत्यर्थम् स्पन्दते चित्रम् प्राप्य मन्दम्
इव अनिलम्
tāsām uccvāsa vātena vastram mālyam ca gātrajam
na atyartham spandate citram prāpya mandam
iva anilam
SYNONYMS
TRANSLATION
Clothing and garland on the throats of those women was moving slightly and wonderfully as though obtaining air from the air of breath.
चन्दनस्य च शीतस्य शीधोर् मधु रसस्य च
विविधस्य च माल्यस्य पुष्पस्य विविधस्य
च
candanasya ca śītasya śīdhor madhu rasasya ca
vividhasya ca mālyasya puṣpasya vividhasya
ca
SYNONYMS
TRANSLATION
There wind blew carrying in a lot of directions, a variety of fragrances of cool sandal-paste and of sweet liquor, of various flower garlands and of various kinds of agallocum fumes.
स्नानानाम् चन्दनानाम् च धूपानाम् चैव मूर्चितः
प्रववौ सुरभिर् गन्धो विमाने पुष्पके
तदा
snānānām candanānām ca dhūpānām caiva mūrcitaḥ
pravavau surabhir gandho vimāne puṣpake
tadā
SYNONYMS
TRANSLATION
Then the blossoming fragrance from the baths and sandal paste and from agallocum fumes blew spreading all around in that Pushpaka plane.
श्याम अवदाताः तत्र अन्याः काश्चित् कृष्णा वर अन्गनाः
śyāma avadātāḥ tatra anyāḥ kāścit kṛṣṇā vara anganāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
There in that Ravana's house, some women had fair and white complexion some best women were black, some women had a body of golden complexion.
SYNONYMS
TRANSLATION
Appearance of those sleeping women, tired from being possessed by sleep and from lust, was like lotuses sleeping.
SYNONYMS
TRANSLATION
Hanuma with great radiance thus saw entire Ravana's house completely but did not see Seetha.
SYNONYMS
TRANSLATION
Then that Hanuma seeing those women obtained great anguish being in doubt because of fear in the matter of dharma.
SYNONYMS
TRANSLATION
"My seeing sleeping house of other people's wives will do a great deficit to dharma."
SYNONYMS
TRANSLATION
"My sight is indeed not in the matter of other wives here. These other's wives have been seen by me."
तस्य प्रादुर् अभूच् चिन्ता पुनर् अन्या मनस्विनः
tasya prādur abhūc cintā punar anyā manasvinaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
To that Hanuma with an excellent mind, with a fixed and concentrated mind, was born another thought again, showing a fixed resolve in the task at hand.
कामम् दृष्ट्वा मया सर्वा विश्वस्ता रावण स्त्रियः
kāmam dṛṣṭvā mayā sarvā viśvastā rāvaṇa striyaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"All Ravana's women who were in faith could have been seen by me; to my mind there indeed was not even a little disturbance".
SYNONYMS
TRANSLATION
"Among auspicious or inauspicious states in the behavior of all senses mind is the reason. My that mind is very steady."
SYNONYMS
TRANSLATION
"By me it is not possible to search Seetha at another place. Always during search women will be seen among other women."
यस्य सत्त्वस्य या योनिः तस्याम् तत् परिमार्ग्यते
yasya sattvasya yā yoniḥ tasyām tat parimārgyate
SYNONYMS
TRANSLATION
"To an animal of whatever race that animal is searched in that race; a woman missing is not possible to be searched among female deer."
SYNONYMS
TRANSLATION
"For that reason all this Ravana's house has been search by me with a pure mind Seetha alone cannot be seen."
SYNONYMS
TRANSLATION
The strong Hanuma observing girls from devas, gandharvas and girls from nagas did not see Janaki.
ताम् अपश्यन् कपिः तत्र पश्यम्ः च अन्या वर स्त्रियः
tām apaśyan kapiḥ tatra paśyamḥ ca anyā vara striyaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The powerful Hanuma not seeing Her there and seeing other best women then started to think deeply going far from there.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे एकादशः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye sundarakāṇḍe ekādaśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
That Hanuma the glorious one adopting a great task again left that bar and began to search that house.