Chapter 95
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
अथ शैलाद् विनिष्क्रम्य मैथिलीम् कोसल ईश्वरः
अदर्शयत् शुभ जलाम् रम्याम् मन्दाकिनीम् नदीम्
atha śailād viniṣkramya maithilīm kosala īśvaraḥ
adarśayat śubha jalām ramyām mandākinīm nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
Then, turning away from the mountain, Rama (The prospective ruler of Kosala) showed Seetha (the daughter of the King of Mithila) the beautiful river of Mandakini carrying splendid waters.
अब्रवीच् च वर आरोहाम् चारु चन्द्र निभ आननाम्
विदेह राजस्य सुताम् रामो राजीव लोचनः
abravīc ca vara ārohām cāru candra nibha ānanām
videha rājasya sutām rāmo rājīva locanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The lotus-eyed Rama spoke to Seetha, (the daughter of Janaka) who was having an elegant waist and whose face resembled the moon:
विचित्र पुलिनाम् रम्याम् हंस सारस सेविताम्
कुसुमैर् उपसम्पन्नाम् पश्य मन्दाकिनीम् नदीम्
vicitra pulinām ramyām haṃsa sārasa sevitām
kusumair upasampannām paśya mandākinīm nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
"Behold this charming river of Mandakini, with its multi-coloured sandy beaches, frequented by swans and geese and laden with flowers."
नाना विधैः तीर रुहैर् वृताम् पुष्प फल द्रुमैः
राजन्तीम् राज राजस्य नलिनीम् इव सर्वतः
nānā vidhaiḥ tīra ruhair vṛtām puṣpa phala drumaiḥ
rājantīm rāja rājasya nalinīm iva sarvataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Behold this river, hedged on all sides with various kinds of flowers and fruits, growing on its banks and enhance its loveliness like the lake (Sangadhika) of Kubera (the ruler of Yakshas)"
मृग यूथ निपीतानि कलुष अम्भांसि साम्प्रतम्
तीर्थानि रमणीयानि रतिम् सम्जनयन्ति मे
mṛga yūtha nipītāni kaluṣa ambhāṃsi sāmpratam
tīrthāni ramaṇīyāni ratim samjanayanti me
SYNONYMS
TRANSLATION
"At this moment, its pleasant fords, where herds of deer drink and make the waters turbid, create ecstasy in me."
जटा अजिन धराः काले वल्कल उत्तर वाससः
ऋषयः तु अवगाहन्ते नदीम् मन्दाकिनीम् प्रिये
jaṭā ajina dharāḥ kāle valkala uttara vāsasaḥ
ṛṣayaḥ tu avagāhante nadīm mandākinīm priye
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, beloved Seetha! Sages with matted locks and wearing antelope-skins and having bark of trees for their upper garment, take a dip in the River Mandakini, at the appointed hour."
आदित्यम् उपतिष्ठन्ते नियमाद् ऊर्ध्व बाहवः
एते अपरे विशाल अक्षि मुनयः संशित व्रताः
ādityam upatiṣṭhante niyamād ūrdhva bāhavaḥ
ete apare viśāla akṣi munayaḥ saṃśita vratāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Lady of wide eyes! Here are some other sages of austere vows, worshipping the sun with uplifted arms; as per the scriptural injunctions."
मारुत उद्धूत शिखरैः प्रनृत्त इव पर्वतः
पादपैः पत्र पुष्पाणि सृजद्भिर् अभितो नदीम्
māruta uddhūta śikharaiḥ pranṛtta iva parvataḥ
pādapaiḥ patra puṣpāṇi sṛjadbhir abhito nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
"The trees, their crowns agitated by the breeze, that shower down leaves and flowers on both sides of the river cause the mountain to appear as though it were dancing!"
कच्चिन् मणि निकाश उदाम् कच्चित् पुलिन शालिनीम्
कच्चित् सिद्ध जन आकीर्णाम् पश्य मन्दाकिनीम् नदीम्
kaccin maṇi nikāśa udām kaccit pulina śālinīm
kaccit siddha jana ākīrṇām paśya mandākinīm nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
"See this River Mandakini with its crystal-like clear water at some places, with its shining sand-dunes at some places and crowded with Siddhas who are bathing at some other places."
PURPORT
निर्धूतान् वायुना पश्य विततान् पुष्प संचयान्
पोप्लूयमानान् अपरान् पश्य त्वम् जल मध्यगान्
nirdhūtān vāyunā paśya vitatān puṣpa saṃcayān
poplūyamānān aparān paśya tvam jala madhyagān
SYNONYMS
TRANSLATION
"Behold you, heaps of flowers shaken down by the wind and shattered. See some other heaps of flowers floating, O lady with slender waist!"
ताम्ः च अतिवल्गु वचसो रथ अन्ग आह्वयना द्विजाः
अधिरोहन्ति कल्याणि निष्कूजन्तः शुभाः गिरः
tāmḥ ca ativalgu vacaso ratha anga āhvayanā dvijāḥ
adhirohanti kalyāṇi niṣkūjantaḥ śubhāḥ giraḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Kalyani! Behold the sweet-voiced ruddy geese, ascending the banks uttering harmonious tones."
दर्शनम् चित्र कूटस्य मन्दाकिन्याः च शोभने
अधिकम् पुर वासाच् च मन्ये च तव दर्शनात्
darśanam citra kūṭasya mandākinyāḥ ca śobhane
adhikam pura vāsāc ca manye ca tava darśanāt
SYNONYMS
TRANSLATION
"I consider this sight of Mandakini River and of Chitrakuta, particularly at your sight, to be more delightful than dwelling in the City of Ayodhya, O, lovely woman!"
विधूत कलुषैः सिद्धैः तपो दम शम अन्वितैः
नित्य विक्षोभित जलाम् विहाहस्व मया सह
vidhūta kaluṣaiḥ siddhaiḥ tapo dama śama anvitaiḥ
nitya vikṣobhita jalām vihāhasva mayā saha
SYNONYMS
TRANSLATION
Here are Siddhas (semi-divine beings endowed with mystic powers), free from impurities and rich in asceticism, with their senses and mind under control, who perpetually stir the waters. You too should take a dip in the river along with me."
सखीवच् च विगाहस्व सीते मन्दकिनीम् इमाम्
कमलान्य् अवमज्जन्ती पुष्कराणि च भामिनि
sakhīvac ca vigāhasva sīte mandakinīm imām
kamalāny avamajjantī puṣkarāṇi ca bhāmini
SYNONYMS
TRANSLATION
"Enter the Mandakini River, as on the breast of a friend, submerging the red and white lotuses in it- O, Lovely Seetha!"
त्वम् पौर जनवद् व्यालान् अयोध्याम् इव पर्वतम्
मन्यस्व वनिते नित्यम् सरयूवद् इमाम् नदीम्
tvam paura janavad vyālān ayodhyām iva parvatam
manyasva vanite nityam sarayūvad imām nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
"My darling! Think of the wild beasts as inhabitants of the city of Ayodhya, this mountain of Chitrakuta as the city of Ayodhya and this river as the Sarayu from now on!"
लक्ष्मणः चैव धर्म आत्मा मन् निदेशे व्यवस्थितः
त्वम् च अनुकूला वैदेहि प्रीतिम् जनयथो मम
lakṣmaṇaḥ caiva dharma ātmā man nideśe vyavasthitaḥ
tvam ca anukūlā vaidehi prītim janayatho mama
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Seetha!; The virtuous Lakshmana is obeying my commands and you too are well-disposed, causing delight to me."
उपस्पृशम्ः त्रि षवणम् मधु मूल फल अशनः
न अयोध्यायै न राज्याय स्पृहये अद्य त्वया सह
upaspṛśamḥ tri ṣavaṇam madhu mūla phala aśanaḥ
na ayodhyāyai na rājyāya spṛhaye adya tvayā saha
SYNONYMS
TRANSLATION
"Bathing three times a day in the river and living on honey, roots and fruits in your company, I do not desire for the kingdom nor do I long for Ayodhya now."
इमाम् हि रम्याम् गज यूथ लोलिताम्
निपीत तोयाम् गज सिम्ह वानरैः
सुपुष्पितैः पुष्प धरैर् अलम्कृताम्
न सो अस्ति यः स्यान् न गत क्रमः सुखी
imām hi ramyām gaja yūtha lolitām
nipīta toyām gaja simha vānaraiḥ
supuṣpitaiḥ puṣpa dharair alamkṛtām
na so asti yaḥ syān na gata kramaḥ sukhī
SYNONYMS
TRANSLATION
"There is none in the world, who would not be relieved of his fatigue and feel refreshed on the banks of this enchanting river, frequented by herds of elephants, who with lions and monkeys, come here to drink and which is adorned with innumerable flowers in full bloom."
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकांडे पंचनवतितमः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye ayodhyākāṃḍe paṃcanavatitamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Describing the varied beauties of the Mandakini River, Rama the bestower of delight to Raghu dynasty with his beloved consort as a companion, strolled in the lovely mountain of Chitrakuta which was shining like a piece of collieries."