Chapter 68
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
तेषाम् तत् वचनम् श्रुत्वा वसिष्ठः प्रत्युवाच ह
मित्र अमात्य गणान् सर्वान् ब्राह्मणांस् तान् इदम् वचः
teṣām tat vacanam śrutvā vasiṣṭhaḥ pratyuvāca ha
mitra amātya gaṇān sarvān brāhmaṇāṃs tān idam vacaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing their words, Vasistha replied thus to that group of friends as well as ministers and to all the Brahmans (assembled there):
यद् असौ मातुल कुले पुरे राज गृहे सुखी
भरतः वसति भ्रात्रा शत्रुघ्नेन समन्वितः
yad asau mātula kule pure rāja gṛhe sukhī
bharataḥ vasati bhrātrā śatrughnena samanvitaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Bharata, who was given kingdom (by Dasaratha) is staying very happily in his maternal uncle's home, along with Satrughna. Hence messengers in fast running horses are to be sent quickly to bring back those heroic brothers. What are we to think of further in this matter?"
गच्चन्तु इति ततः सर्वे वसिष्ठम् वाक्यम् अब्रुवन्
तेषाम् तत् वचनम् श्रुत्वा वसिष्ठो वाक्यम् अब्रवीत्
gaccantu iti tataḥ sarve vasiṣṭham vākyam abruvan
teṣām tat vacanam śrutvā vasiṣṭho vākyam abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
Then all of them uttered words agreeing to send the messengers quickly. Hearing their words, Vasistha spoke as follows:
एहि सिद्ध अर्थ विजय जयन्त अशोक नन्दन
श्रूयताम् इतिकर्तव्यम् सर्वान् एव ब्रवीमि वः
ehi siddha artha vijaya jayanta aśoka nandana
śrūyatām itikartavyam sarvān eva bravīmi vaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Siddhartha! O, Jay anta! O, Vijaya! O, Ashoka! O, Nandana! Please come. I am telling you all. Hear that which is to be done"
पुरम् राज गृहम् गत्वा शीघ्रम् शीघ्र जवैः हयैः
त्यक्त शोकैः इदम् वाच्यः शासनात् भरतः मम
puram rāja gṛham gatvā śīghram śīghra javaiḥ hayaiḥ
tyakta śokaiḥ idam vācyaḥ śāsanāt bharataḥ mama
SYNONYMS
TRANSLATION
"After starting quickly from here by traveling in rapidly running horses, you reach the city of Rajagriha. After relieving yourself of the grief, you have to tell Bharata these words as my orders:"
पुरोहितः त्वाम् कुशलम् प्राह सर्वे च मन्त्रिणः
त्वरमाणः च निर्याहि कृत्यम् आत्ययिकम् त्वया
purohitaḥ tvām kuśalam prāha sarve ca mantriṇaḥ
tvaramāṇaḥ ca niryāhi kṛtyam ātyayikam tvayā
SYNONYMS
TRANSLATION
"The royal priest and other ministers are asking about your welfare. Come forth, by starting quickly. There is a very urgent work with you."
मा च अस्मै प्रोषितम् रामम् मा च अस्मै पितरम् मृतम्
भवन्तः शंसिषुर् गत्वा राघवाणाम् इमम् क्षयम्
mā ca asmai proṣitam rāmam mā ca asmai pitaram mṛtam
bhavantaḥ śaṃsiṣur gatvā rāghavāṇām imam kṣayam
SYNONYMS
TRANSLATION
"After going there, do not tell him that Rama has gone to exile or that his father is dead or about this calamity occurred to the descendents of Raghu dynasty."
कौशेयानि च वस्त्राणि भूषणानि वराणि च
क्षिप्रम् आदाय राज्ञः च भरतस्य च गच्चत
kauśeyāni ca vastrāṇi bhūṣaṇāni varāṇi ca
kṣipram ādāya rājñaḥ ca bharatasya ca gaccata
SYNONYMS
TRANSLATION
"Go quickly, taking silk clothes and excellent ornaments to the king and to Bharata "
दत्तपथ्यशना दूताजग्मुः स्वम् स्वम् निवेशनम्
केकयांस्ते गमिष्यन्तो हयानारुह्य सम्मतान्
dattapathyaśanā dūtājagmuḥ svam svam niveśanam
kekayāṃste gamiṣyanto hayānāruhya sammatān
SYNONYMS
TRANSLATION
The messengers, who are going to leave for the land of Kekayas, took sufficient eatables required on their way and went to their respective houses, by riding on their admirable horses.
ततः प्रास्थानिकम् कृत्वा कार्यशेषमनन्तरम्
वसिष्ठेनाभ्यनुज्ञाता दूताः सम्त्वरिता ययुः
tataḥ prāsthānikam kṛtvā kāryaśeṣamanantaram
vasiṣṭhenābhyanujñātā dūtāḥ samtvaritā yayuḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Having completed all the remaining preparations for the journey and having been permitted by Vasistha, the messengers quickly proceeded (to the destination).
न्यन्तेनापरतालस्य प्रलम्बस्योत्तरम् प्रति
निषेवमाणास्ते जग्मुर्नदीम् मध्येन मालिनीम्
nyantenāparatālasya pralambasyottaram prati
niṣevamāṇāste jagmurnadīm madhyena mālinīm
SYNONYMS
TRANSLATION
Those messengers went on touching Malini River, flowing between the passing Aparatala Mountain and the northern end of Pralamba Mountain.
ते हस्तिनापुरे गङ्गाम् तीर्त्वा प्रत्यङ्मुखा ययुः
पाञलदेशमासाद्य मध्येन कुरुजाङ्गलम्
te hastināpure gaṅgām tīrtvā pratyaṅmukhā yayuḥ
pāñaladeśamāsādya madhyena kurujāṅgalam
SYNONYMS
TRANSLATION
Having crossed Ganga River at Hastinapura, they proceeded towards west and, reaching Panchala kingdom through Kuru Jangala and observing well filled lakes and rivers with clear water, the aforesaid messengers went briskly, due to the pressing nature of their mission.
ते प्रसन्नोदकाम् दिव्याम् नानाविहगसेविताम्
उपातिजग्मुर्वेगेन शरदण्डाम् जनाकुलाम्
te prasannodakām divyām nānāvihagasevitām
upātijagmurvegena śaradaṇḍām janākulām
SYNONYMS
TRANSLATION
They speedily moved on, crossing the beautiful Saradanda River, containing clear water frequented by various kinds of birds.
निकूलवृक्षमासाद्य दिव्यम् सत्योपयाचनम्
अभिगम्याभिवाद्यम् तम् कुलिङ्गाम् प्राविशन् पुरीम्
nikūlavṛkṣamāsādya divyam satyopayācanam
abhigamyābhivādyam tam kuliṅgām prāviśan purīm
SYNONYMS
TRANSLATION
Reaching a holy coastal tree called Satyopayaachana (so called because prayers made to it become fulfilled); which was worthy of salutation and going round it clockwise (as a mark of respect) the messengers entered the city of Kulinga
अभिकालम् ततः प्राप्यते बोधिभवनाच्च्युताम्
पितृपैतामहीम् पुण्याम् तेरुरिक्षुमतीम् नदीम्
abhikālam tataḥ prāpyate bodhibhavanāccyutām
pitṛpaitāmahīm puṇyām terurikṣumatīm nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
From there having reached a village named Abhikala, they crossed the holy Ikshumati River, which was flowing down from Bodhibhavana Mountain. This region was associated with the father and grandfather of Dasaratha.
अवेक्स्याञ्जलिपानांश्च ब्राह्मणान् वेदपारगान्
ययुर्मध्येन बाह्लीकान् सुदामानम् च पर्वतम्
aveksyāñjalipānāṃśca brāhmaṇān vedapāragān
yayurmadhyena bāhlīkān sudāmānam ca parvatam
SYNONYMS
TRANSLATION
Seeing Brahmans skilled in Vedas who survived by only drinking water through hollows of their palms, they proceeded through Bahlika kingdom towards a mountain called Sudama.
विष्णोः पदम् प्रेक्षमाणा विपाशाम् चापि शाल्मालीम्
नदीर्वापीस्तटाकानि पल्वलानि सरांसि च
viṣṇoḥ padam prekṣamāṇā vipāśām cāpi śālmālīm
nadīrvāpīstaṭākāni palvalāni sarāṃsi ca
SYNONYMS
TRANSLATION
Perceiving a locality called Vishnu padam, Vipasa river, Salmali trees, rivers, ponds, tanks, pools and lakes, as well as seeing many kinds of lions, tigers, antelopes and elephants, they proceeded by that broad lofty high way desirous as they were to execute the command of their master.
ते श्रान्त वाहना दूता विकृष्टेन सता पथा
गिरि व्रजम् पुर वरम् शीघ्रम् आसेदुर् अन्जसा
te śrānta vāhanā dūtā vikṛṣṭena satā pathā
giri vrajam pura varam śīghram āsedur anjasā
SYNONYMS
TRANSLATION
Those messengers, though riding on tired horses on a long route, reached quickly and safely to the excellent city of Girivraja.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे अष्टषष्टितमः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye ayodhyākāṇḍe aṣṭaṣaṣṭitamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
For the sake of fulfilling the beloved object of their master (Vasistha), for the sake of preserving the royal family and for keeping up the prestige of the sovereign race, those messengers quickly and respectfully reached that city in the night.