Chapter 65
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
अथ रात्र्याम् व्यतीतायाम् प्रातर् एव अपरे अहनि
वन्दिनः पर्युपातिष्ठंस् तत् पार्थिव निवेशनम्
atha rātryām vyatītāyām prātar eva apare ahani
vandinaḥ paryupātiṣṭhaṃs tat pārthiva niveśanam
SYNONYMS
TRANSLATION
While the night passed away, there arrived at the residence of the emperor, at the dawn of the next day, highly cultured and excellently learned bards who were pronouncers of benedictions and whose custom was to eulogize the king, as well as singers and panegyrists uttering recitations in different styles.
राजानम् स्तुताम् तेषामुदात्ताभिहिताशिषाम्
प्रासादाभोगविस्तीर्णः स्तुतिशब्दो ह्यवर्तत
rājānam stutām teṣāmudāttābhihitāśiṣām
prāsādābhogavistīrṇaḥ stutiśabdo hyavartata
SYNONYMS
TRANSLATION
Their sounds of praises, uttering benedictions in a loud voice and pronouncing accolades of the king, pervaded in full the interior area of the palace.
ततस्तु स्तुवताम् तेषाम् सूतानाम् पाणिवादकाः
अवदानान्युदाहृत्य पाणिवादा नवादयन्
tatastu stuvatām teṣām sūtānām pāṇivādakāḥ
avadānānyudāhṛtya pāṇivādā navādayan
SYNONYMS
TRANSLATION
While those bards are uttering praises, others who make a bang of claps, patted the claps, eulogizing the previous glorious acts of Dasaratha.
तेन शब्देन विहगाः प्रतिबुद्धा विसस्वनुः
शाखास्थाः पञ्जरस्थाश्च ये राजकुलगोचराः
tena śabdena vihagāḥ pratibuddhā visasvanuḥ
śākhāsthāḥ pañjarasthāśca ye rājakulagocarāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The birds dwelling in royal palaces perched on the branches of trees and others in cages were awakened by that sound and began to twitter.
व्याहृताः पुण्य्शब्दाश्च वीणानाम् चापि निस्स्वनाः
आशीर्गेयम् च गाथानाम् पूरयामास वेश्म तत
vyāhṛtāḥ puṇyśabdāśca vīṇānām cāpi nissvanāḥ
āśīrgeyam ca gāthānām pūrayāmāsa veśma tata
SYNONYMS
TRANSLATION
The auspicious words uttered by bards parrots etc and the notes of Vina as well as blissful songs of the metric verses filled that palace.
ततः शुचि समाचाराः पर्युपस्थान कोविदः
स्त्री वर्ष वर भूयिष्ठाउपतस्थुर् यथा पुरम्
tataḥ śuci samācārāḥ paryupasthāna kovidaḥ
strī varṣa vara bhūyiṣṭhāupatasthur yathā puram
SYNONYMS
TRANSLATION
Then, as before, persons who maintain pure practices and those who were skilled in the services to the king, most of whom were women and eunuchs, arrived there to serve the king.
हरि चन्दन सम्पृक्तम् उदकम् कान्चनैः घटैः
आनिन्युः स्नान शिक्षा आज्ञा यथा कालम् यथा विधि
hari candana sampṛktam udakam kāncanaiḥ ghaṭaiḥ
āninyuḥ snāna śikṣā ājñā yathā kālam yathā vidhi
SYNONYMS
TRANSLATION
Those who took care of royal ablutions brought water sprinkled with yellow sandal in golden pitchers in accordance with appropriate time and the set procedures.
मन्गल आलम्भनीयानि प्राशनीयान् उपस्करान्
उपनिन्युस् तथा अपि अन्याः कुमारी बहुलाः स्त्रियः
mangala ālambhanīyāni prāśanīyān upaskarān
upaninyus tathā api anyāḥ kumārī bahulāḥ striyaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
In that manner, women too most of whom were virgins brought all that were pleasing to the touch, eatables, decorative clothing and ornaments.
सर्वलक्षणसम्पन्नम् सर्वम् विधिवदर्चितम्
सर्वम् सुगुणलक्स्मीवत्तद्भभूवाभिहारिकम्
sarvalakṣaṇasampannam sarvam vidhivadarcitam
sarvam suguṇalaksmīvattadbhabhūvābhihārikam
SYNONYMS
TRANSLATION
All that was brought near him was endowed with all auspicious characteristics offered with reverence as per prescribed scriptures. All that was extremely graceful.
ततः सूर्योदयम् यावत्सर्वम् परिसमुत्सुकम्
तस्थावनुपसम्प्राप्तम् किम् स्विदित्युपश्
tataḥ sūryodayam yāvatsarvam parisamutsukam
tasthāvanupasamprāptam kim svidityupaś
SYNONYMS
TRANSLATION
All that retinue, greatly excited as they were, without coming near to the king and with a suspicion as to what was it, stayed thus till sunrise.
अथ याः कोसल इन्द्रस्य शयनम् प्रत्यनन्तराः
ताः स्त्रियः तु समागम्य भर्तारम् प्रत्यबोधयन्
atha yāḥ kosala indrasya śayanam pratyanantarāḥ
tāḥ striyaḥ tu samāgamya bhartāram pratyabodhayan
SYNONYMS
TRANSLATION
The women who were empowered to go near the bed of Dasaratha went in proximity to him and woke him up.
तथाप्युचितवृत्तास्ता विनयेन नयेन च
न ह्यस्य शयनम् स्पृष्ट्वा किम् चिदप्युपलेभिरे
tathāpyucitavṛttāstā vinayena nayena ca
na hyasya śayanam spṛṣṭvā kim cidapyupalebhire
SYNONYMS
TRANSLATION
Even so, those modest and prudent women with proper conduct, touched Dasaratha's bed and could not detect any sign of life whatsoever in him.
ताः स्त्रीयः स्वप्नशीलज्ञास्चेष्टासंचलनादिषु
ता वेपथु परीताः च राज्ञः प्राणेषु शन्किताः
tāḥ strīyaḥ svapnaśīlajñāsceṣṭāsaṃcalanādiṣu
tā vepathu parītāḥ ca rājñaḥ prāṇeṣu śankitāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Those women knew the condition of a body in sleep, by its gestures, movements and others. As such, they were possessed of tremor apprehensive as they were about the king's life and they resembled like tips of reeds standing against a stream.
अथ सम्वेपमनानाम् स्त्रीणाम् दृष्ट्वा च पार्थिवम्
atha samvepamanānām strīṇām dṛṣṭvā ca pārthivam
SYNONYMS
TRANSLATION
Now, seeing the king, certainty arose in the minds of those doubting women about the calamity (of death) that was apprehended.
SYNONYMS
TRANSLATION
Overpowered by grief for their sons, the slumbering Kausalya and Sumitra did not wake up, as though they were completely overtaken by death.
SYNONYMS
TRANSLATION
Kausalya bereft of luster, pale faced, emaciated with grief and dispirited, did not shine brightly (as before) like a star hidden away in darkness.
SYNONYMS
TRANSLATION
The queen Kausalya, immediately close to the king and with Sumitra on her side, was not shining as before with her face ruffled by tears of grief.
ते च दृष्ट्वा तथा सुप्ते शुभे देव्यौ च तम् नृपम्
te ca dṛṣṭvā tathā supte śubhe devyau ca tam nṛpam
SYNONYMS
TRANSLATION
The persons in the gynaecium, having seen those distinguished queens in slumber and also the king in that manner, thought that the king had lost his life while just sleeping.
ततः प्रचुक्रुशुर् दीनाः सस्वरम् ता वर अन्गनाः
tataḥ pracukruśur dīnāḥ sasvaram tā vara anganāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Then, those beautiful women miserably cried loudly with their voice, like female elephants crying when their group leader an elephant was removed from their place in the forest.
SYNONYMS
TRANSLATION
Kausalya and Sumitra suddenly obtained consciousness by the sound of their cries and woke up from sleep.
कौसल्या च सुमित्रा च दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा च पार्थिवम्
kausalyā ca sumitrā ca dṛṣṭvā spṛṣṭvā ca pārthivam
SYNONYMS
TRANSLATION
Kausalya and Sumitra, on seeing and touching king Dasaratha, cried �O, Lord!' and fell on the ground.
SYNONYMS
TRANSLATION
Rolling on the floor and covered by dust, Kausalya the daughter of Kosala king was not shining as before and resembled a star falling down from the sky.
SYNONYMS
TRANSLATION
While the king was deceased, all the women saw Kausalya who fell on the floor appearing as a female elephant, which was killed and felled on the ground.
ततः सर्वा नरेन्द्रस्य कैकेयीप्रमुखाः स्त्रियः
tataḥ sarvā narendrasya kaikeyīpramukhāḥ striyaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Kaikeyi and all other wives of king Dasaratha were weeping afflicted by grief and fell unconscious.
SYNONYMS
TRANSLATION
That great noise was supplemented by those wailing women, bloated by which, it rendered the house all the more noisy.
तत् समुत्त्रस्त सम्भ्रान्तम् पर्युत्सुक जन आकुलम्
tat samuttrasta sambhrāntam paryutsuka jana ākulam
SYNONYMS
TRANSLATION
That gynaecium of the king who met his appointed end was filled with people who felt bewildered with fear and restlessness, with tumultuous wail all around, and crowded with relatives disturbed by sorrow, with happiness withered away in it suddenly and became a sight of misery and despondency.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे पञ्चषष्टितमः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye ayodhyākāṇḍe pañcaṣaṣṭitamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Knowing that the glorious king of excellence had passed away, the king's wives surrounded him with great sorrow; pitiably wailing profusely and lamented, grasping their hands one another, like orphans.