Chapter 6
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
गते पुरोहिते रामः स्नातो नियतमानसः
सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत्
gate purohite rāmaḥ snāto niyatamānasaḥ
saha patnyā viśālākṣyā nārāyaṇamupāgamat
SYNONYMS
TRANSLATION
After Vasistha left, Rama took bath and meditated on Lord Narayana with undistracted mind along with his wide-eyed wife, Seetha.
प्रगृह्य शिरसा पात्रं हविषो विधिवत्तदा
महते दैवतायाज्यं जुहाव ज्वलितानले
pragṛhya śirasā pātraṃ haviṣo vidhivattadā
mahate daivatāyājyaṃ juhāva jvalitānale
SYNONYMS
TRANSLATION
Taking the vessel with clarified butter on his head as per scriptures, he offered to Lord Vishnu the clarified butter, by dropping it into the blazing fire.
शेषं च हविषस्तस्य प्राश्याशास्यात्मनः प्रियम्
ध्यायन्नारायणं देवं स्वास्तीर्णे कुशसंस्तरे
śeṣaṃ ca haviṣastasya prāśyāśāsyātmanaḥ priyam
dhyāyannārāyaṇaṃ devaṃ svāstīrṇe kuśasaṃstare
SYNONYMS
TRANSLATION
Rama ate the remainder of clarified butter after finishing the sacrifice, which he performed for his own good, silently meditated on Lord Narayana with controlled mind and slept along with Seetha on a properly laid bed of Kusa grass in a splendid temple of Lord Vishnu. *
PURPORT
एकयामावशिष्टायां रात्र्यां प्रतिविबुध्य सः
अलञ्कारविधिं कृत्स्नं कारयामास वेश्मनः
ekayāmāvaśiṣṭāyāṃ rātryāṃ prativibudhya saḥ
alañkāravidhiṃ kṛtsnaṃ kārayāmāsa veśmanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Rama woke up three hours before dawn and caused to complete the entire decoration of the house.
तत्र शृण्वन् सुखा वाचः सूतमागधवन्दिनाम्
पूर्वां सन्ध्यामुपासीनो जजाप यतमानसः
tatra śṛṇvan sukhā vācaḥ sūtamāgadhavandinām
pūrvāṃ sandhyāmupāsīno jajāpa yatamānasaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Listening to the pleasing verses of professional reciters, he worshipped the early sunrise and meditated on Gayatri* with an undistracted mind.
PURPORT
तुष्टाव प्रणतश्चैव शिरसा मधुसूदनम्
विमलक्षौमसंवीतो वाचयामास च द्विजान्
tuṣṭāva praṇataścaiva śirasā madhusūdanam
vimalakṣaumasaṃvīto vācayāmāsa ca dvijān
SYNONYMS
TRANSLATION
He praised Lord Vishnu by bowing his head before Him. By wearing pure silk clothes, he got valedictory text recited by Brahmans.
तेषां पुण्याहघोषो।अध गम्भीरमधुरस्तदा
अयोध्यां पूरयामास तूर्यघोषानुनादितः
teṣāṃ puṇyāhaghoṣo|adha gambhīramadhurastadā
ayodhyāṃ pūrayāmāsa tūryaghoṣānunāditaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Their deep and sweet chorus of the valedictory, united with the accompanying musical instruments, then filled the city of Ayodhya.
कृतोपवासं तु तदा वैदेह्या सह राघवम्
अयोध्यानिलयः श्रुत्वा सर्वः प्रमुदितो जनः
kṛtopavāsaṃ tu tadā vaidehyā saha rāghavam
ayodhyānilayaḥ śrutvā sarvaḥ pramudito janaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
All the people residing in Ayodhya were delighted when they heard that Rama and Seetha had observed fast for the ensuing anointment ceremony.
ततः पौरजनः सर्वः श्रुत्वा रामाभिषेचनम्
प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा चक्रे शोभयितुं पुरीम्
tataḥ paurajanaḥ sarvaḥ śrutvā rāmābhiṣecanam
prabhātāṃ rajanīṃ dṛṣṭvā cakre śobhayituṃ purīm
SYNONYMS
TRANSLATION
All the citizens decorated the town for coronation function of Rama, soon before sunrise.
सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च
ङ्��चतुष्पधेषु रध्यासु चैत्येष्वट्टाल केषु च
sitābhraśikharābheṣu devatāyataneṣu ca
ṅ��catuṣpadheṣu radhyāsu caityeṣvaṭṭāla keṣu ca
SYNONYMS
TRANSLATION
Banners and colorful flags were hoisted on temples, which looked brilliantly like the silver lining of cloud, at road junctions, in streets, on big trees situated in temple compounds, from watching towers at city gates, on shops of wealthy merchants, on buildings of rich family persons, on all assembly halls and all visible trees.
नटनर्तकसंघानां गायकानां च गायताम्
मनःकर्णसुखा वाचः शुश्रुवुश्च ततस्ततः
naṭanartakasaṃghānāṃ gāyakānāṃ ca gāyatām
manaḥkarṇasukhā vācaḥ śuśruvuśca tatastataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
From different sides, actors were showing their talents, dancers were performing dance. Singers were singing and sweet voices were heard, pleasing the minds and ears.
रामाभिषेकयुक्ताश्च कथाश्चक्रुर्मिथो जनाः
रामाभिषेके संप्रप्ते चत्वरेषु गृहेषु च
rāmābhiṣekayuktāśca kathāścakrurmitho janāḥ
rāmābhiṣeke saṃprapte catvareṣu gṛheṣu ca
SYNONYMS
TRANSLATION
With Rama's anointment ceremony approaching, people were engaged in mutual conversations in their houses and at road junctions, about the ceremony.
बाला अपि क्रीडमाना गृ हद्वारेषु संघशः
रामाभिषवसंयुक्ताश्चक्रुरेवं मिथः कथाः
bālā api krīḍamānā gṛ hadvāreṣu saṃghaśaḥ
rāmābhiṣavasaṃyuktāścakrurevaṃ mithaḥ kathāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Even children playing together before gateways of houses were telling each other, narratives of Rama's anointment ceremony.
कृतपुष्पोपहारश्च धूपगन्धाधिवासितः
राजमार्गः कृतः श्रीमान् पौरै रामाभिषेचने
kṛtapuṣpopahāraśca dhūpagandhādhivāsitaḥ
rājamārgaḥ kṛtaḥ śrīmān paurai rāmābhiṣecane
SYNONYMS
TRANSLATION
The citizens made king's road splendid, by sprinkling flowers on it and by making it good smelling with burning of incense and perfumes, on the occasion of Rama's anointment ceremony.
प्रकाशकरणार्धं च निशागमनशञ्कया
दीपवृक्षां स्तथाचक्रु रनुर्थ्यसु सर्वशः
prakāśakaraṇārdhaṃ ca niśāgamanaśañkayā
dīpavṛkṣāṃ stathācakru ranurthyasu sarvaśaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
On a doubt of approach of night on completion of the ceremony, they arranged lamps in the shape of trees to illuminate all the streets.
अलङ्कारं पुरस्त्यवं कृत्वा तत्पुरवासिनः
आकाङ्क्षमाणा रामस्य यौवराज्याभिषेचनम्
alaṅkāraṃ purastyavaṃ kṛtvā tatpuravāsinaḥ
ākāṅkṣamāṇā rāmasya yauvarājyābhiṣecanam
SYNONYMS
TRANSLATION
All the citizens residing in Ayodhya, having thus decorated the city desiring Rama's coronation, gathered together in groups at road junctions and in assembly halls, mutually talking about this matter there and praising king Dasaratha.
अहोओ महात्मा राजायमिक्ष्वाकुकुलनन्दनः
ज्ञात्वा यो वृद्ध मात्मानं रामं राज्ये।अभिषेक्ष्यति
ahoo mahātmā rājāyamikṣvākukulanandanaḥ
jñātvā yo vṛddha mātmānaṃ rāmaṃ rājye|abhiṣekṣyati
SYNONYMS
TRANSLATION
"O! This king Dasaratha, who delights Ikshvaaku dynasty, having known himself that he became aged, is going to anoint Rama for the kingdom. What a great man he is!"
सर्वे।अप्यनुगृहीताः स्म यन्नो रामो महीपतिः
चिराय भविता गोप्ता दृष्टलोकपरावरः
sarve|apyanugṛhītāḥ sma yanno rāmo mahīpatiḥ
cirāya bhavitā goptā dṛṣṭalokaparāvaraḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Rama; who has seen the totality of the world is going to become our protector for long. We have all been blessed by king Dasaratha."
आनुद्धतमना विद्वान् धर्मात्मा भ्रातृवत्सलः
यधा च भ्रातृषु स्निग्धस्तथास्मास्वपि राघवः
ānuddhatamanā vidvān dharmātmā bhrātṛvatsalaḥ
yadhā ca bhrātṛṣu snigdhastathāsmāsvapi rāghavaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Rama is modest, knowledgeable and righteous. He is as compassionate to us as to his brothers."
चिरं जीवतु धर्मात्मा राजा दशरथो।अनघः
यत्प्रसादेनाभिषिक्तं रामं द्रक्ष्यामहे वयम्
ciraṃ jīvatu dharmātmā rājā daśaratho|anaghaḥ
yatprasādenābhiṣiktaṃ rāmaṃ drakṣyāmahe vayam
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let the faultless and righteous king Dasaratha live long! Due to his blessings, we are going to see Rama as being anointed for the kingdom."
एवंविधं कथयतां पौराणां शुश्रुवुस्तदा
दिग्भ्यो।अपि श्रुतवृत्तान्ताः प्राप्ताजानपदा नराः
evaṃvidhaṃ kathayatāṃ paurāṇāṃ śuśruvustadā
digbhyo|api śrutavṛttāntāḥ prāptājānapadā narāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The villagers, who came from different directions after hearing the news of coronation ceremony of Rama, listened to the narration of the citizens of Ayodhya.
ते तु दिग्भ्यः पुरीं प्राप्ता द्रष्टुं रामाभिषेचनम्
रामस्य पूरयामासुः पुरीं जानपदा जनाः
te tu digbhyaḥ purīṃ prāptā draṣṭuṃ rāmābhiṣecanam
rāmasya pūrayāmāsuḥ purīṃ jānapadā janāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The city of Ayodhya was filled with villagers who came from different directions to see the anointment ceremony of Rama.
जनौघै स्तैर्विसर्पद्भिः शुश्रुवे तत्र निस्वनः
पर्वसूदीर्णवेगस्य सागरस्येव निस्वनः
janaughai stairvisarpadbhiḥ śuśruve tatra nisvanaḥ
parvasūdīrṇavegasya sāgarasyeva nisvanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The noise in the city was heard by the groups of those people, while moving here and there, as the roaring of an impetuous ocean on full moon days.