Chapter 25
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
सा अपनीय तम् आयासम् उपस्पृश्य जलम् शुचि
चकार माता रामस्य मन्गलानि मनस्विनी
sā apanīya tam āyāsam upaspṛśya jalam śuci
cakāra mātā rāmasya mangalāni manasvinī
SYNONYMS
TRANSLATION
Kausalya, the magnanimous mother putting away her grief, sipped water from the palm of the hand, became purified and performed rites conducive to the welfare of Rama.
न शक्यसे वारयौइतुम् गच्छेदानीम् रघुत्तम
श्रीघ्रम् च विनिवर्तस्व वर्तस्व च सताम् क्रमे
na śakyase vārayauitum gacchedānīm raghuttama
śrīghram ca vinivartasva vartasva ca satām krame
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! Your departure cannot be restrained, depart now, return soon. Abide in the footsteps of the virtuous."
यम् पालयसि धर्मम् त्वम् धृत्या च नियमेन च
सवै राघवशार्दुल! धर्मस्त्वामभिरक्षतु
yam pālayasi dharmam tvam dhṛtyā ca niyamena ca
savai rāghavaśārdula! dharmastvāmabhirakṣatu
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! Let that righteousness, which you are fostering with courage and discipline , protect you".
येभ्यः प्रणमसे पुत्र चैत्येष्वायतनेषु च
ते च त्वामभिरक्षन्तु वने सह महर्षिभिः
yebhyaḥ praṇamase putra caityeṣvāyataneṣu ca
te ca tvāmabhirakṣantu vane saha maharṣibhiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, son! To whom you will be bowing in salutation at cross-roads and in temples, those along with great saints will protect you in the forest.
यानि दत्तानि ते।अ स्त्राणि विश्वामित्रेण धीमता
तानि त्वामभिरक्षन्तु गुणैस्समुदितम् सदा
yāni dattāni te|a strāṇi viśvāmitreṇa dhīmatā
tāni tvāmabhirakṣantu guṇaissamuditam sadā
SYNONYMS
TRANSLATION
"All the arms given by the wise sage Viswamitra to you, will ever protect you who are rich in good qualities"
पितृशुश्रुषया पुत्र मातृशु श्रूषया तथा
सत्येन च महाबाहो चिरम् जीवाभिरक्षितः
pitṛśuśruṣayā putra mātṛśu śrūṣayā tathā
satyena ca mahābāho ciram jīvābhirakṣitaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, son with magnificent arms! Protected by your service to father and service to mother as well as truthfulness, you will belong-lived"
समित्कुशपवित्राणि वेद्यश्चायतनानि च
स्थण्ढिलानि विचित्राणि शैला वृक्षाः कुशुफा ह्रदाः
samitkuśapavitrāṇi vedyaścāyatanāni ca
sthaṇḍhilāni vicitrāṇi śailā vṛkṣāḥ kuśuphā hradāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama, the best among men! May the wooden sticks used for feeding the sacred fire, blades of the sacred Kusa grass and rings of Kusa grass(worn on the forth finger on sacrificial occasions)sacrificial altars , temples and various sites selected by Brahmanas for worship of gods, mountains, trees, bushes, large and deep pools of water, birds, snakes and lions protect you."
SYNONYMS
TRANSLATION
"May the saadhyas and viswadevas (two different kinds of gods) and wind-gods along with eminent sages ensure your happiness. May the cosmic person and the creator bring happiness to you. May the Pusha, Bhaga and Aryama (three of the twelve sons of Aditi)and the guardians of the spheres with Indra as their Head do good to you."
ऋतवश्चैव पक्षाश्च मासास्सम्वत्सराः क्षपाः
दिनानि च मुहूर्ताः च स्वस्ति कुर्वन्तु ते सदा
ṛtavaścaiva pakṣāśca māsāssamvatsarāḥ kṣapāḥ
dināni ca muhūrtāḥ ca svasti kurvantu te sadā
SYNONYMS
TRANSLATION
"May the six seasons, all the fortnights and months, years, nights, days and hours always do good to you.
स्मृतिर् धृतिः च धर्मः च पान्तु त्वाम् पुत्र सर्वतः
स्कन्दः च भगवान् देवः सोमः च सबृहस्पतिः
smṛtir dhṛtiḥ ca dharmaḥ ca pāntu tvām putra sarvataḥ
skandaḥ ca bhagavān devaḥ somaḥ ca sabṛhaspatiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"May Veda, the Smriti texts taken as one body, the resolution and the piety protect you, my son! May lord Skanda (the younger son of Lord Siva)and the moon god along with the sage Brihaspati(the preceptor of gods), the well known seven sages as well as Sage Narada guard you on all sides."
SYNONYMS
TRANSLATION
"May the four quarters along with the glorious guardians of the four quarters which are enlogised by me may protect you always on all sides in that forest."
SYNONYMS
TRANSLATION
" Let all mountains , oceans, king(of oceans) Varuna, heaven and earth, the intermediate space between them , rivers , astrological mansions including gods presiding over them, day and night, the morning and evening twilights may protect you while you reside in the forest ."
SYNONYMS
TRANSLATION
"The six holy seasons, months, years and the measures of time known as Kala (equilent to one minute) and Kastha(1/30th of Kala or two seconds)bestow you happiness"
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let the heavenly deities and the demons too ever grant happiness on you while you traverse through the large forest, in the guise of a hermit and full of wisdom "
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, son! Let there not be fear for you of demons the terrible ones performing cruel deeds, of devilish beings called Pisachas and of all carnivorous animals."
SYNONYMS
TRANSLATION
"In that impenetrable forest occupied by you, let there be no monkeys, scorpions, gad fies, mosquitoes, snakes or other insects ."
महा द्विपाः च सिम्हाः च व्याघ्राऋक्षाः च दम्ष्ट्रिणः
mahā dvipāḥ ca simhāḥ ca vyāghrāṛkṣāḥ ca damṣṭriṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, son! Let the great elephants , lions with tusks, tigers, bears, terrible he-buffaloes with horns not to be hostile to you.
नृ मांस भोजना रौद्रा ये च अन्ये सत्त्व जातयः
nṛ māṃsa bhojanā raudrā ye ca anye sattva jātayaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, son! Let the other ferocious man-eaters belonging to animal-species, being worshipped by me here, not hurt you."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama, my son! May your path-ways be propitious ! Let your valour be powerful! Go well with all accomplishments!.
स्वस्ति ते अस्तु आन्तरिक्षेभ्यः पार्थिवेभ्यः पुनः पुनः
svasti te astu āntarikṣebhyaḥ pārthivebhyaḥ punaḥ punaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let there be security to you against those dwelling in the atmosphere and on the earth as well as against all the celestials as also your enemies."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! May Venus and the moon as also the sun and Kubera (the god of wealth) and Yama (the god of death) who are being worshipped by me, protect you, while you reside in the forest of Dandaka"
अग्निर्वायुस्तथा धूमोमन्त्राश्चर्षिमुखाच्च्युताः
agnirvāyustathā dhūmomantrāścarṣimukhāccyutāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! May sacred hymns coming forth from fire, air , vapour, and from the mouth of singer of sacred hymns protect you at the time of taking bath."
सर्व लोक प्रभुर् ब्रह्मा भूत भर्ता तथा ऋषयः
sarva loka prabhur brahmā bhūta bhartā tathā ṛṣayaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let Siva, the lord of all spheres, Brahma, the lord of creation, Vishnu, the nourisher of beings, the sages and the rest of the celestials may protect you dwelling in the forest.
SYNONYMS
TRANSLATION
Uttering thus, the illustrious Kausalya having large eyes, worshipped troops of divinities with garlands , sandal paste and befitting hymns of praise.
SYNONYMS
TRANSLATION
Duly procuring fire, she caused oblation to be poured into it, as per the direction of a high souled brahmana for the purpose of Rama's well- being .
SYNONYMS
TRANSLATION
Kausalya, the excellent woman procured clarified butter , white garlands, ceremonial sticks and white mustard seeds.
SYNONYMS
TRANSLATION
That preceptor performed ceremony for peace as per the statute as well as without error and carried out propitiatory oblation externally with the remaining sacrificial food left after the main offering .
मधुदद्यक्षतघृतैः स्वस्तिवाच्य द्विजाम् स्ततः
madhudadyakṣataghṛtaiḥ svastivācya dvijām stataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
She then got brahmanas to pronounce blessings with honey, curd , unbroken grains of rice and clarified butter by the repetition of certain hymns and to utter prayers for the well - being of Rama in the forest.
SYNONYMS
TRANSLATION
The illustrious Kausalya gave the desired fee to that chief of brahmanas and spoke as follows to Rama:-
SYNONYMS
TRANSLATION
"Which felicity occurred in Devendra the thousand- eyed, adored by all celestials when a demon called Vritta was destroyed, let that felicity occur to you"
SYNONYMS
TRANSLATION
"Which blessing was invoked by Vinata to Garuda who was setting off to bring nectar in the past , may that blessing happen to you."
SYNONYMS
TRANSLATION
"While blessing was bestowed on Devendra, the wielder of the thunderbolt , killing the demons at the time of producing nectar, let that blessing come to you "
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! Which good fortune occurred to Vishnu who was immensely glorious while making his three strides (in order to measure the three worlds), let that good fortune come to you
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama, the mighty armed! May the seasons , oceans , Dvipas (principal division of earth girdled by oceans ), vedas, various spheres and quarters confer blessings with good luck to you."
SYNONYMS
TRANSLATION
saying so, Kausalya, the large eyed proud woman placed some unbroken rice grains on her son's head, smeared varieties of sandal pastes over his body, fastened about his wrist by way of an amulet, a herb called Visalyakarani(so called because it helps in painlessly extracting an arrow stuck into one's body )which is efficacious and auspicious and muttered sacred hymns in order to enhance its virtue.
SYNONYMS
TRANSLATION
Though filled with grief inside, she appeared to be over-joyed outside and with faltering words , spoke thus with only mouth and not with her heart.
SYNONYMS
TRANSLATION
The illusrious Kausalya embraced Rama, smelling his head by bending it and spoke these words "Rama, my son! Go with ease with accomplishment of purpose, as you are."
अरोगम् सर्व सिद्ध अर्थम् अयोध्याम् पुनर् आगतम्
arogam sarva siddha artham ayodhyām punar āgatam
SYNONYMS
TRANSLATION
Oh, son! With all your purposes fulfilled and with good health, I shall see you returning to Ayodhya happily and taking over the reins of the kingdom
SYNONYMS
TRANSLATION
"All my thoughts of grief having been expulsed and my face shining with joy, I shall behold you returning from the forest like the full moon rising from the horizon"
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! I shall behold you returning here from your sojourn in the forest, having fulfilled your father's word and installed on the splendid throne."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Having come here from your sojourn in the forest, you will be familiar with auspicious things and will ever be augmenting the desires of my daughter-in-law and of me. Depart now, Oh, Rama !"
मया अर्चिता देव गणाः शिव आदयो
महर्षयो भूत महा असुर उरगाः
अभिप्रयातस्य वनम् चिराय ते
हितानि कान्क्षन्तु दिशः च राघव
mayā arcitā deva gaṇāḥ śiva ādayo
maharṣayo bhūta mahā asura uragāḥ
abhiprayātasya vanam cirāya te
hitāni kānkṣantu diśaḥ ca rāghava
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama! Worshipped by me, let the hosts of gods headed by Siva, the Supreme Being, the great sages, spirits, the chief of evil spirits, the celestial serpents and the (four)quarters wish well of you, who is setting forth to forest, "
इति इव च अश्रु प्रतिपूर्ण लोचना
समाप्य च स्वस्त्ययनम् यथा विधि
प्रदक्षिणम् चैव चकार राघवम्
पुनः पुनः च अपि निपीड्य सस्वजे
iti iva ca aśru pratipūrṇa locanā
samāpya ca svastyayanam yathā vidhi
pradakṣiṇam caiva cakāra rāghavam
punaḥ punaḥ ca api nipīḍya sasvaje
SYNONYMS
TRANSLATION
Having so said and having completed the rite of invoking blessings befittingly, Kausalya whose eyes were overflowing with tears, further went clockwise around Rama and having pressed close to him, embraced again and again.