Chapter 114
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
स्निग्ध गम्भीर घोषेण स्यन्दनेन उपयान् प्रभुः
अयोध्याम् भरतः क्षिप्रम् प्रविवेश महा यशाः
snigdha gambhīra ghoṣeṇa syandanena upayān prabhuḥ
ayodhyām bharataḥ kṣipram praviveśa mahā yaśāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The highly illustrious Lord, Bharata riding on a chariot emanating a gentle and deep sound entered soon the city of Ayodhya.
बिडाल उलूक चरिताम् आलीन नर वारणाम्
तिमिर अभ्याहताम् कालीम् अप्रकाशाम् निशाम् इव
biḍāla ulūka caritām ālīna nara vāraṇām
timira abhyāhatām kālīm aprakāśām niśām iva
SYNONYMS
TRANSLATION
He entered the city, frequented by cats and owls, abiding with crouched men and elephants and looking like a night enveloped by gloom, indistinctness and darkness.
राहु शत्रोः प्रियाम् पत्नीम् श्रिया प्रज्वलित प्रभाम्
ग्रहेण अभ्युत्थितेन एकाम् रोहिणीम् इव पीडिताम्
rāhu śatroḥ priyām patnīm śriyā prajvalita prabhām
graheṇa abhyutthitena ekām rohiṇīm iva pīḍitām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya looked like the planet Rohini, the beloved consort of the moon-god (treated as the enemy by the demon Rahu), tormented by planet Rahu* in the ascendant though ordinarily invested with an exceedingly bright splendour by virtue of her glory.
PURPORT
अल्प उष्ण क्षुब्ध सलिलाम् घर्म उत्तप्त विहम्गमाम्
लीन मीन झष ग्राहाम् कृशाम् गिरि नदीम् इव
alpa uṣṇa kṣubdha salilām gharma uttapta vihamgamām
līna mīna jhaṣa grāhām kṛśām giri nadīm iva
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya further looked emaciated like a mountain stream, whose scanty waters had become hot and agitated, birds living in which were scorched by the sun, and whose fish, small and big and alligators had perished.
विधूमाम् इव हेम आभाम् अध्वर अग्नि समुत्थिताम्
हविर् अभ्युक्षिताम् पश्चात् शिखाम् विप्रलयम् गताम्
vidhūmām iva hema ābhām adhvara agni samutthitām
havir abhyukṣitām paścāt śikhām vipralayam gatām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya looked like a flame of sacrificial fire which when oblation is poured into it, rises like a golden cone without smoke and thereafter sinks into extinction (ash).
विध्वस्त कवचाम् रुग्ण गज वाजि रथ ध्वजाम्
हत प्रवीराम् आपन्नाम् चमूम् इव महा आहवे
vidhvasta kavacām rugṇa gaja vāji ratha dhvajām
hata pravīrām āpannām camūm iva mahā āhave
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya looked like an afflicted army, shattered of its armour in a major conflict, whose ensigns borne on horses, elephants and chariots had been torn, and its heroic warriors slain.
सफेनाम् सस्वनाम् भूत्वा सागरस्य समुत्थिताम्
प्रशान्त मारुत उद्धूताम् जल ऊर्मिम् इव निह्स्वनाम्
saphenām sasvanām bhūtvā sāgarasya samutthitām
praśānta māruta uddhūtām jala ūrmim iva nihsvanām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared like the waves of the sea though tosses very high with foam and a roar, is rendered noiseless, being shaken up by a silent wind.
त्यक्ताम् यज्न आयुधैः सर्वैर् अभिरूपैः च याजकैः
सुत्या काले विनिर्वृत्ते वेदिम् गत रवाम् इव
tyaktām yajna āyudhaiḥ sarvair abhirūpaiḥ ca yājakaiḥ
sutyā kāle vinirvṛtte vedim gata ravām iva
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared like a sacred altar, which, when the period of offering oblations into fire has completely expired, has been cleared of all sacrificial implements and deserted of recitations by the learned priests.
गोष्ठ मध्ये स्थिताम् आर्ताम् अचरन्तीम् नवम् तृणम्
गो वृषेण परित्यक्ताम् गवाम् पत्नीम् इव उत्सुकाम्
goṣṭha madhye sthitām ārtām acarantīm navam tṛṇam
go vṛṣeṇa parityaktām gavām patnīm iva utsukām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared like restless kine, deprived of the bull, who cease to graze in new pastures and stand in the cow-pen, dispirited.
प्रभा करालैः सुस्निग्धैः प्रज्वलद्भिर् इव उत्तमैः
वियुक्ताम् मणिभिर् जात्यैर् नवाम् मुक्ता आवलीम् इव
prabhā karālaiḥ susnigdhaiḥ prajvaladbhir iva uttamaiḥ
viyuktām maṇibhir jātyair navām muktā āvalīm iva
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya was resembling a new pearl-necklace, bereft of well- polished dazzling and excellent gems, rubies and the like, of genuine quality.
सहसा चलिताम् स्थानान् महीम् पुण्य क्षयाद् गताम्
सम्हृत द्युति विस्ताराम् ताराम् इव दिवः च्युताम्
sahasā calitām sthānān mahīm puṇya kṣayād gatām
samhṛta dyuti vistārām tārām iva divaḥ cyutām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared like a meteor, which moved from its position with its virtue exhausted, soon dropped from the sky and fallen to earth, deprived of its splendour.
पुष्प नद्धाम् वसन्त अन्ते मत्त भ्रमर शालिनीम्
द्रुत दाव अग्नि विप्लुष्टाम् क्लान्ताम् वन लताम् इव
puṣpa naddhām vasanta ante matta bhramara śālinīm
druta dāva agni vipluṣṭām klāntām vana latām iva
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared like a flowering creeper laden with blossom in the spring-tide, frequented by a swarm of intoxicated bees, that is suddenly consumed by a forest fire and withering.
सम्मूढ निगमाम् सर्वाम् सम्क्षिप्त विपण आपणाम्
प्रग्च्छन्न शशि नक्षत्राम् द्याम् इव अम्बु धरैर् वृताम्
sammūḍha nigamām sarvām samkṣipta vipaṇa āpaṇām
pragcchanna śaśi nakṣatrām dyām iva ambu dharair vṛtām
SYNONYMS
TRANSLATION
With its senseless traffic paralyzed and with its fairs and markets closed, Ayodhya resembled like a firmament, covered with clouds, with the moon and stars obscured.
क्षीण पान उत्तमैर् भिन्नैः शरावैर् अभिसम्वृताम्
हत शौण्डाम् इव आकाशे पान भूमिम् असंस्कृताम्
kṣīṇa pāna uttamair bhinnaiḥ śarāvair abhisamvṛtām
hata śauṇḍām iva ākāśe pāna bhūmim asaṃskṛtām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared splendourless, like a deserted and uncleaned tavern, with its vendor of spirituous liquors killed, the excellent wine expended, its drinking pots and glasses broken and the pieces stewn in disorder.
वृक्ण भूमि तलाम् निम्नाम् वृक्ण पात्रैः समावृताम्
उपयुक्त उदकाम् भग्नाम् प्रपाम् निपतिताम् इव
vṛkṇa bhūmi talām nimnām vṛkṇa pātraiḥ samāvṛtām
upayukta udakām bhagnām prapām nipatitām iva
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya resembled a cistern erected for storage and distribution of water, but now broken and collapsed with its platform riven and sunk, and covered with broken jars and earthen vessels, its water having been used up.
विपुलाम् वितताम् चैव युक्त पाशाम् तरस्विनाम्
भूमौ बाणैर् विनिष्कृत्ताम् पतिताम् ज्याम् इव आयुधात्
vipulām vitatām caiva yukta pāśām tarasvinām
bhūmau bāṇair viniṣkṛttām patitām jyām iva āyudhāt
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya resembled a bow-string, which was large and bent, with suitable noose at both ends, but severed from the bow by the arrows of heroes and fallen to the ground.
सहसा युद्ध शौण्डेन हय आरोहेण वाहिताम्
निहताम् प्रतिसैन्येन वडवामिव पातिताम्
sahasā yuddha śauṇḍena haya āroheṇa vāhitām
nihatām pratisainyena vaḍavāmiva pātitām
SYNONYMS
TRANSLATION
Ayodhya appeared like a mare, urged on suddenly by a horse-man, skilled in war-fare and fallen down when killed by the opposite army.
भरतस्तु रथस्थः सन् श्रीमान् दशरथात्मजः
वाहयन्तं रथश्रेष्ठं सारथिम् वाक्यमब्रवीत्
bharatastu rathasthaḥ san śrīmān daśarathātmajaḥ
vāhayantaṃ rathaśreṣṭhaṃ sārathim vākyamabravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
Sitting in the chariot, the glorious Bharata, the son of Dasaratha, spoke the following words to the charioteer who was riding his excellent chariot:
किम् नु खल्वद्य गम्बीरो मूर्चितो न निशम्यते
यथापुरमयोध्यायाम् गीतवादित्रनिस्वनः
kim nu khalvadya gambīro mūrcito na niśamyate
yathāpuramayodhyāyām gītavāditranisvanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"How is it that the deep and intensified sound of vocal and instrumental music is not heard as before in Ayodhya today?"
वारुणीमदगन्धश्च माल्यगन्धश्च मूर्चितः
धूपितागरुगन्धश्च न प्रवाति समन्ततः
vāruṇīmadagandhaśca mālyagandhaśca mūrcitaḥ
dhūpitāgarugandhaśca na pravāti samantataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"The intoxicating odour of spirituous liquor or the fragrance of floral garlands or the aroma of sandal and aloe-wood fumes, which used to be spread once on all sides, are not being wafted."
यानप्र वरघोषश्च स्निग्धश्च हयनिस्वनः
प्रमत्तगजनादश्च महांश्च रथनिस्वनः
yānapra varaghoṣaśca snigdhaśca hayanisvanaḥ
pramattagajanādaśca mahāṃśca rathanisvanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Sumantra! I do not hear, as before, the sound of the horses, the sound of the intoxicating elephants and the clattering of the great chariots in this city now."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Rama, having left Ayodhya, the distressful youth are not making use of the perfumes like sandal-wood, aloe wood as also the most admirable and fresh floral garlands."
SYNONYMS
TRANSLATION
"In the city afflicted by Rama's desertion, people are not going out for pleasure-trips, wearing colourful garlands nor festivals are observed by them."
SYNONYMS
TRANSLATION
"The lustre of Ayodhya has departed along with my brother. It is certain. This Ayodhya is not shining indeed, like a rainy night at the time of the waning moon."
SYNONYMS
TRANSLATION
"When will my brother return, like a carnival, diffusing joy in Ayodhya, as do the autumnal rains?"
तरुणैः चारु वेषैः च नरैर् उन्नत गामिभिः
सम्पतद्भिर् अयोध्यायाम् न विभान्ति महा पथाः
taruṇaiḥ cāru veṣaiḥ ca narair unnata gāmibhiḥ
sampatadbhir ayodhyāyām na vibhānti mahā pathāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"The highways in Ayodhya are not glittering with youthful people, richly attired, bearing themselves bravely and roaming about in groups."
एवम् बहु विधम् जल्पन् विवेश वसतिम् पितुः
तेन हीनाम् नर इन्द्रेण सिम्ह हीनाम् गुहाम् इव
evam bahu vidham jalpan viveśa vasatim pituḥ
tena hīnām nara indreṇa simha hīnām guhām iva
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus speaking in many ways, Bharata entered his father's house, bereft of that emperor and which resembled a cave bereft of a lion.
इत्यार्षे श्रीमाद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे चतुर्दशोत्तरशततमः सर्गः
ityārṣe śrīmādrāmāyaṇe ādikāvye ayodhyākāṇḍe caturdaśottaraśatatamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Bharata, though a composed man himself, shed tears by seeing that entire empty gynaecium, looking like a day without the sun with its relinquished radiance.