Chapter 113
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
ततः शिरसि कृत्वा तु पादुके भरतः तदा
आरुरोह रथम् हृष्टः शत्रुघ्नेन समन्वितः
tataḥ śirasi kṛtvā tu pāduke bharataḥ tadā
āruroha ratham hṛṣṭaḥ śatrughnena samanvitaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, keeping the sandals on his head, Bharata delightfully ascended his chariot along with Shatrughna.
वसिष्ठो वामदेवः च जाबालिः च दृढ व्रतः
अग्रतः प्रययुः सर्वे मन्त्रिणो मन्त्र पूजिताः
vasiṣṭho vāmadevaḥ ca jābāliḥ ca dṛḍha vrataḥ
agrataḥ prayayuḥ sarve mantriṇo mantra pūjitāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Before him, Vasishta, Vasudeva of firm vows, Jabali and all the ministers distinguished for their counsels, went ahead.
मन्दाकिनीम् नदीम् रम्याम् प्रान् मुखाः ते ययुः तदा
प्रदक्षिणम् च कुर्वाणाः चित्र कूटम् महा गिरिम्
mandākinīm nadīm ramyām prān mukhāḥ te yayuḥ tadā
pradakṣiṇam ca kurvāṇāḥ citra kūṭam mahā girim
SYNONYMS
TRANSLATION
Them, they advanced eastwards, by the charming Mandakini River, after making a round of Chitrakuta Mountain.
पश्यन् धातु सहस्राणि रम्याणि विविधानि च
प्रययौ तस्य पार्श्वेन ससैन्यो भरतः तदा
paśyan dhātu sahasrāṇi ramyāṇi vividhāni ca
prayayau tasya pārśvena sasainyo bharataḥ tadā
SYNONYMS
TRANSLATION
Observing various types of thousands of enchanting rocks, Bharata advanced along with his troops along the side of the mountain.
अदूराच् चित्र कूटस्य ददर्श भरतः तदा
आश्रमम् यत्र स मुनिर् भरद्वाजः कृत आलयः
adūrāc citra kūṭasya dadarśa bharataḥ tadā
āśramam yatra sa munir bharadvājaḥ kṛta ālayaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
In the vicinity of Chitrakuta Mountain, Bharata saw a hermitage where the sage Bharadwaja resided.
स तम् आश्रमम् आगम्य भरद्वाजस्य बुद्धिमान्
अवतीर्य रथात् पादौ ववन्दे कुल नन्दनः
sa tam āśramam āgamya bharadvājasya buddhimān
avatīrya rathāt pādau vavande kula nandanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Then, that Bharata endowed with understanding reached that hermitage of Bharadwaja, descended from his chariot and bowed down to the feet of Bharadwaja in saluation.
ततो हृष्टो भरद्वाजो भरतम् वाक्यम् अब्रवीत्
अपि कृत्यम् कृतम् तात रामेण च समागतम्
tato hṛṣṭo bharadvājo bharatam vākyam abravīt
api kṛtyam kṛtam tāta rāmeṇa ca samāgatam
SYNONYMS
TRANSLATION
The, Bharadvaja full of joy, enquired of Bharata saying, "O, dear prince! Has your purpose been accomplished? Have you met Rama?"
एवम् उक्तः तु भरतो भरद्वाजेन धीमता
प्रत्युवाच भरद्वाजम् भरतो धर्म वत्सलः
evam uktaḥ tu bharato bharadvājena dhīmatā
pratyuvāca bharadvājam bharato dharma vatsalaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing the words of the learned sage, Bharadvaja, Bharata who was affectionate towards his brothers, replied to Bharadvaja (as follows)
स याच्यमानो गुरुणा मया च दृढ विक्रमः
राघवः परम प्रीतो वसिष्ठम् वाक्यम् अब्रवीत्
sa yācyamāno guruṇā mayā ca dṛḍha vikramaḥ
rāghavaḥ parama prīto vasiṣṭham vākyam abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
Despite the entreaties of his preceptor and of mine, Rama is unshakeable in his resolve and most cheerfully spoke the following words to Vasishta.
पितुः प्रतिज्नाम् ताम् एव पालयिष्यामि तत्त्वतः
चतुर्दश हि वर्षाणि य प्रतिज्ना पितुर् मम
pituḥ pratijnām tām eva pālayiṣyāmi tattvataḥ
caturdaśa hi varṣāṇi ya pratijnā pitur mama
SYNONYMS
TRANSLATION
"I shall honour the promise of my father scrupulously and reside in the forest for fourteen years as I promised him."
एवम् उक्तो महा प्राज्नो वसिष्ठः प्रत्युवाच ह
वाक्यज्नो वाक्य कुशलम् राघवम् वचनम् महत्
evam ukto mahā prājno vasiṣṭhaḥ pratyuvāca ha
vākyajno vākya kuśalam rāghavam vacanam mahat
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing the words of Rama, the highly wise Vasishta, the knower of proper mode of expression, replied to Rama who is the most skilful of orators, in the following great words:
एते प्रयग्च्छ सम्हृष्टः पादुके हेम भूषिते
अयोध्यायाम् महा प्राज्न योग क्षेम करे तव
ete prayagccha samhṛṣṭaḥ pāduke hema bhūṣite
ayodhyāyām mahā prājna yoga kṣema kare tava
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, the extremely segacious prince! Bestow joyfully thse gold-encrusted sandals of yours on us and ensure peace and harmony in Ayodhya."
एवम् उक्तो वसिष्ठेन राघवः प्रान् मुखः स्थितः
पादुके हेम विकृते मम राज्याय ते ददौ
evam ukto vasiṣṭhena rāghavaḥ prān mukhaḥ sthitaḥ
pāduke hema vikṛte mama rājyāya te dadau
SYNONYMS
TRANSLATION
"Hearing the words of Vasishta, Rama stood up and turning to the East, placed his feet in those sandals and gave them to me as a sign of regency."
निवृत्तो अहम् अनुज्नातो रामेण सुमहात्मना
अयोध्याम् एव गग्च्छामि गृहीत्वा पादुके शुभे
nivṛtto aham anujnāto rāmeṇa sumahātmanā
ayodhyām eva gagcchāmi gṛhītvā pāduke śubhe
SYNONYMS
TRANSLATION
"Having taken leave of the very high-souled Rama, I turned back after receiving the auspicious sandals. Now, I am proceeding to Ayodhya."
एतत् श्रुत्वा शुभम् वाक्यम् भरतस्य महात्मनः
भरद्वाजः शुभतरम् मुनिर् वाक्यम् उदाहरत्
etat śrutvā śubham vākyam bharatasya mahātmanaḥ
bharadvājaḥ śubhataram munir vākyam udāharat
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing those auspicious words of the high-souled Bharata, the sage Bharadvaja spoke to him the following words.
न एतच् चित्रम् नर व्याघ्र शील वृत्तवताम् वर
यद् आर्यम् त्वयि तिष्ठेत् तु निम्ने वृष्टिम् इव उदकम्
na etac citram nara vyāghra śīla vṛttavatām vara
yad āryam tvayi tiṣṭhet tu nimne vṛṣṭim iva udakam
SYNONYMS
TRANSLATION
"O Bharata the Tiger among men and excellent among those having virtue and good conduct! There is no surprise that a noble trait prevails in you, as naturally as the water allowed to go, always settles downwards."
अमृतः स महा बाहुः पिता दशरथः तव
यस्य त्वम् ईदृशः पुत्रो धर्म आत्मा धर्म वत्सलः
amṛtaḥ sa mahā bāhuḥ pitā daśarathaḥ tava
yasya tvam īdṛśaḥ putro dharma ātmā dharma vatsalaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Your valiant father, Dasaratha, is immortal in having such a son as you are, the knower of righteousness and loving peity."
तम् ऋषिम् तु महात्मानम् उक्त वाक्यम् कृत अन्जलिः
आमन्त्रयितुम् आरेभे चरणाउ उपगृह्य च
tam ṛṣim tu mahātmānam ukta vākyam kṛta anjaliḥ
āmantrayitum ārebhe caraṇāu upagṛhya ca
SYNONYMS
TRANSLATION
Hearing the words of that sage, Bharata with his joined palms, touched his feet in salutation and began taking leave from him.
ततः प्रदक्षिणम् कृत्वा भरद्वाजम् पुनः पुनः
भरतः तु ययौ श्रीमान् अयोध्याम् सह मन्त्रिभिः
tataḥ pradakṣiṇam kṛtvā bharadvājam punaḥ punaḥ
bharataḥ tu yayau śrīmān ayodhyām saha mantribhiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Then, the glorious Bharata made circumambulation again and again to Bharadwaja and proceeded to Ayodhya along with hims ministers.
यानैः च शकटैः चैव हयैः नागैः च सा चमूः
पुनर् निवृत्ता विस्तीर्णा भरतस्य अनुयायिनी
yānaiḥ ca śakaṭaiḥ caiva hayaiḥ nāgaiḥ ca sā camūḥ
punar nivṛttā vistīrṇā bharatasya anuyāyinī
SYNONYMS
TRANSLATION
Thata extensive army of Bharata, following him with vehicles, carts and elephants, turned back again towards Ayodhya.
ततः ते यमुनाम् दिव्याम् नदीम् तीर्त्वा ऊर्मि मालिनीम्
ददृशुः ताम् पुनः सर्वे गन्गाम् शिव जलाम् नदीम्
tataḥ te yamunām divyām nadīm tīrtvā ūrmi mālinīm
dadṛśuḥ tām punaḥ sarve gangām śiva jalām nadīm
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, all of them crossed the charming River Yamuna wreathed with waves and moreover saw the River Ganga with its pure water.
ताम् रम्य जल सम्पूर्णाम् सम्तीर्य सह बान्धवः
शृन्ग वेर पुरम् रम्यम् प्रविवेश ससैनिकः
tām ramya jala sampūrṇām samtīrya saha bāndhavaḥ
śṛnga vera puram ramyam praviveśa sasainikaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Bharata accompanied by his relative and his army crossed that River Ganga, full of charming waters and entered the beautiful town of Shringibhera. From Shringibhera, he saw Ayodhya again.
अयोध्याम् च ततो दृष्ट्वा पित्रा भ्रात्रा विवर्जिताम्
भरतो दुह्ख सम्तप्तः सारथिम् च इदम् अब्रवीत्
ayodhyām ca tato dṛṣṭvā pitrā bhrātrā vivarjitām
bharato duhkha samtaptaḥ sārathim ca idam abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
Beholding the City of Ayodhya, which was bereft of his father and brother, Bharata tormented with grief, spoke the following words to the charioteer:
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे त्रयोदशोत्तरशततमः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye ayodhyākāṇḍe trayodaśottaraśatatamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Charioteer! See that Ayodhya city, ruined, with a vacant look, joyless, miserable, and with an impeded voice."