Chapter 107
Ayodhya Kanda - Book Of Ayodhya
पुनर् एवम् ब्रुवाणम् तु भरतम् लक्ष्मण अग्रजः
प्रत्युवच ततः श्रीमान् ज्नाति मध्ये अतिसत्कृतः
punar evam bruvāṇam tu bharatam lakṣmaṇa agrajaḥ
pratyuvaca tataḥ śrīmān jnāti madhye atisatkṛtaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, the illustrious Rama, highly respected among his fraternity, (as follows) to Bharata who was speaking as aforesaid among his relatives.
उपपन्नम् इदम् वाक्यम् यत् त्वम् एवम् अभाषथाः
जातः पुत्रो दशरथात् कैकेय्याम् राज सत्तमात्
upapannam idam vākyam yat tvam evam abhāṣathāḥ
jātaḥ putro daśarathāt kaikeyyām rāja sattamāt
SYNONYMS
TRANSLATION
"These words, which you have spoken are worthy of you, the son of Dasaratha the excellent king, born through Kaikeyi."
पुरा भ्रातः पिता नः स मातरम् ते समुद्वहन्
मातामहे समाश्रौषीद् राज्य शुल्कम् अनुत्तमम्
purā bhrātaḥ pitā naḥ sa mātaram te samudvahan
mātāmahe samāśrauṣīd rājya śulkam anuttamam
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, My brother! Long ago, when our father married your mother, he promised your maternal grandfather that he would confer his kingdom as an exceptional marriage-dowry"
देव असुरे च सम्ग्रामे जनन्यै तव पार्थिवः
सम्प्रहृष्टो ददौ राजा वरम् आराधितः प्रभुः
deva asure ca samgrāme jananyai tava pārthivaḥ
samprahṛṣṭo dadau rājā varam ārādhitaḥ prabhuḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Thereafter, in a conflict between Gods and demons, your mother received the promise of two boons from the efficient lord of the earth, King Dasartha, as a token of his joy and gratitude."
ततः सा सम्प्रतिश्राव्य तव माता यशस्विनी
अयाचत नर श्रेष्ठम् द्वौ वरौ वर वर्णिनी
tataḥ sā sampratiśrāvya tava mātā yaśasvinī
ayācata nara śreṣṭham dvau varau vara varṇinī
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Tiger among men! Your illustrious mother of beautiful complexion consequently demanded these two boons from that cheif of men, for you the throne and for me the exile to the forest."
तेन पित्रा अहम् अप्य् अत्र नियुक्तः पुरुष ऋषभ
चतुर्दश वने वासम् वर्षाणि वरदानिकम्
tena pitrā aham apy atra niyuktaḥ puruṣa ṛṣabha
caturdaśa vane vāsam varṣāṇi varadānikam
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, excellent among men! I too, have been enjoined by our aforesaid father to live here in the forest for fourteen years, in accord iwth granting of boon."
सो अहम् वनम् इदम् प्राप्तो निर्जनम् लक्ष्मण अन्वितः
शीतया च अप्रतिद्वन्द्वः सत्य वादे स्थितः पितुः
so aham vanam idam prāpto nirjanam lakṣmaṇa anvitaḥ
śītayā ca apratidvandvaḥ satya vāde sthitaḥ pituḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"I as such, without any rival, have come to this lonely forest accompanied by Lakshmana and Seetha in order to carry out the promise given by our father."
भवान् अपि तथा इत्य् एव पितरम् सत्य वादिनम्
कर्तुम् अर्हति राज इन्द्रम् क्षिप्रम् एव अभिषेचनात्
bhavān api tathā ity eva pitaram satya vādinam
kartum arhati rāja indram kṣipram eva abhiṣecanāt
SYNONYMS
TRANSLATION
"You too ought, likewise, to make our father, as a person having given a true promise, O Indra (the Lord of Celestials) among kings, by getting yourself anointed to the crown without any delay.
ऋणान् मोचय राजानम् मत् कृते भरत प्रभुम्
पितरम् त्राहि धर्मज्न मातरम् च अभिनन्दय
ṛṇān mocaya rājānam mat kṛte bharata prabhum
pitaram trāhi dharmajna mātaram ca abhinandaya
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Bharata! For my sake relieve the mighty king from his vow and make both our mother and fahter happy."
श्रूयते हि पुरा तात श्रुतिर् गीता यशस्विनी
गयेन यजमानेन गयेषु एव पितृऋन् प्रति
śrūyate hi purā tāta śrutir gītā yaśasvinī
gayena yajamānena gayeṣu eva pitṛṛn prati
SYNONYMS
TRANSLATION
"My dear brother! Formerly, an illustrious king named Gaya, while perfoming a sacrifice in a place called Gaya in honour of his ancestors, chanted the following verse:
पुम् नाम्ना नरकाद् यस्मात् पितरम् त्रायते सुतः
तस्मात् पुत्र इति प्रोक्तः पितृऋन् यत् पाति वा सुतः
pum nāmnā narakād yasmāt pitaram trāyate sutaḥ
tasmāt putra iti proktaḥ pitṛṛn yat pāti vā sutaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Since a son delivers his father from a place of torment (hell) called 'Put', he is named as 'Putra'- 'he who delivers his ancestors from all dangers'"
एष्टव्या बहवः पुत्रा गुणवन्तो बहु श्रुताः
तेषाम् वै समवेतानाम् अपि कश्चिद् गयाम् व्रजेत्
eṣṭavyā bahavaḥ putrā guṇavanto bahu śrutāḥ
teṣām vai samavetānām api kaścid gayām vrajet
SYNONYMS
TRANSLATION
"To have many virtuous and learned sons is to be desired, since one, atleast among them, who is intimately connected will ocme to Gaya to perform a sacrifice."
एवम् राज ऋषयः सर्वे प्रतीता राज नन्दन
तस्मात् त्राहि नर श्रेष्ठ पितरम् नरकात् प्रभो
evam rāja ṛṣayaḥ sarve pratītā rāja nandana
tasmāt trāhi nara śreṣṭha pitaram narakāt prabho
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, prince! This is the conviction of all the royal sages. O, the efficient and the excellent of men! Therefore, save our father from hell.
अयोध्याम् गग्च्छ भरत प्रकृतीर् अनुरन्जय
शत्रुघ्न सहितो वीर सह सर्वैर् द्विजातिभिः
ayodhyām gagccha bharata prakṛtīr anuranjaya
śatrughna sahito vīra saha sarvair dvijātibhiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, the valiant Bharata! Go to Ayodhya along with Shatrughna and all the Brahmanas and give joy to the people there."
प्रवेक्ष्ये दण्डक अरण्यम् अहम् अप्य् अविलम्बयन्
आभ्याम् तु सहितो राजन् वैदेह्या लक्ष्मणेन च
pravekṣye daṇḍaka araṇyam aham apy avilambayan
ābhyām tu sahito rājan vaidehyā lakṣmaṇena ca
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, King! I too, without delay, will proceed to Dandaka forest along with Seetha and Lakshaman."
त्वम् राजा भव भरत स्वयम् नराणाम्
वन्यानाम् अहम् अपि राज राण् मृगाणाम्
गग्च्छ त्वम् पुर वरम् अद्य सम्प्रहृष्टः
सम्हृष्टः तु अहम् अपि दण्डकान् प्रवेक्ष्ये
tvam rājā bhava bharata svayam narāṇām
vanyānām aham api rāja rāṇ mṛgāṇām
gagccha tvam pura varam adya samprahṛṣṭaḥ
samhṛṣṭaḥ tu aham api daṇḍakān pravekṣye
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Bharata! You become the Lord of men. I will become the emperor of the wild beasts of the forest! Return now to the excellent city of Ayodhya full of joy and I also full of joy will enter Dankada Forest!"
चायाम् ते दिन कर भाः प्रबाधमानम्
वर्षत्रम् भरत करोतु मूर्ध्नि शीताम्
एतेषाम् अहम् अपि कानन द्रुमाणाम्
चायाम् ताम् अतिशयिनीम् सुखम् श्रयिष्ये
cāyām te dina kara bhāḥ prabādhamānam
varṣatram bharata karotu mūrdhni śītām
eteṣām aham api kānana drumāṇām
cāyām tām atiśayinīm sukham śrayiṣye
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Bharata! Let the (royal) white umbrella provide a cool shadow for your head, repulsing the rays of sunlight. I will take shelter comoftably under the abundant shadow of these forest-trees."
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे सप्तोत्तरशततमः सर्गः
ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe ādikāvye ayodhyākāṇḍe saptottaraśatatamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"O, Bharata! The wise Shatrughna is helpful to you. Lakshmana is known to be an outstanding friend for me. We, the four excellent sons, will ultimately make the king true to his promise. Do not get disappointed."