Chapter 1
Yuddha Kanda - Book Of War
श्रुत्वा हनुमतो वाक्यम् यथावद्भिभाषितम्
रामः प्रीतिसमायुक्तो वाक्यमुत्तरमब्रवीत्
śrutvā hanumato vākyam yathāvadbhibhāṣitam
rāmaḥ prītisamāyukto vākyamuttaramabravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
Touched with joy to hear the words rightly spoken by Hanuman, Rama replied as follows: -
कृतम् हनुमता कार्यम् सुमहद्भुवि दुर्लभम्
मनसापि यदन्येन न शक्यम् धरणीतले
kṛtam hanumatā kāryam sumahadbhuvi durlabham
manasāpi yadanyena na śakyam dharaṇītale
SYNONYMS
TRANSLATION
"A very outstanding work, the most arduous in the world has been done by Hanuman, which could not be carried out even in thought by any other on the surface of this earth."
न हि तम् परिपश्यामि यस्तरेत महोदधिम्
अन्यत्र गुरुडाद्वायोरन्यत्र च हनूमतः
na hi tam paripaśyāmi yastareta mahodadhim
anyatra guruḍādvāyoranyatra ca hanūmataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Indeed, I cannot perceive as such anyone other than Garuda (chief of the feathered race and vehicle of Lord Vishnu), wind- god and Hanuman, who can cross the mighty ocean."
देवदानवयक्षाणाम् गन्धर्वोरगरक्षसाम्
अप्रधृष्याम् पुरीम् लङ्काम् रावणेन सुरक्षिताम्
devadānavayakṣāṇām gandharvoragarakṣasām
apradhṛṣyām purīm laṅkām rāvaṇena surakṣitām
SYNONYMS
TRANSLATION
"Who can return alive, having entered (once) taking refuge only in self- command, the city of Lanka, which is unconquerable by gods demons and Yakshas and even by Gandharvas, Nagas and ogres and well under the custody of Ravana?"
SYNONYMS
TRANSLATION
"Who is able to capture that citadel, by assault, that is exceedingly dangerous to be attacked and which is powerfully guarded by ogres, but one whose courage and valour are equal to Hanuman's?"
SYNONYMS
TRANSLATION
"A great act of service has been done by Hanuman to Sugriva thus by exhibiting his strength corresponding to his pace."
यो हि भृत्यो नियुक्तः सन् भर्त्रा कर्मणि दुष्करे
yo hi bhṛtyo niyuktaḥ san bhartrā karmaṇi duṣkare
SYNONYMS
TRANSLATION
"That servant to whom his master entrusts a difficult task and who performs it with zeal is said to be a superior person."
यो नियुक्तः परम् कार्यम् न कुर्यान्नऋपतेः प्रियम्
yo niyuktaḥ param kāryam na kuryānnaṛpateḥ priyam
SYNONYMS
TRANSLATION
"The one who is ready and capable but who yet does no more than his master extracts from him is called a mediocre person."
SYNONYMS
TRANSLATION
"The one who is well and able and yet does not carry out the instructions of his master as directed is said to be the least of men ."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Through the discovery of Sita's retreat by this faithful messenger, Hanuman has fulfilled the task entrusted to him unfalteringly to the satisfaction of Sugriva and hence there was no diminution to his self."
SYNONYMS
TRANSLATION
"By finding out Sita, the Raghu dynasty as well as myself and the valiant Lakshmana too, have been rightly saved today."
SYNONYMS
TRANSLATION
"But it squeezes my conscience further, hopeless as I am, to think that I am not able to do a pleasant act befittingly to the bearer of these good tidings."
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let me at least embrace this magnanimous Hanuman since in the present circumstances, this is all that is easily obtained from me."
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus saying, Rama vibrating with joy, clasped Hanuman in his arms who, master of himself, his mission fulfilled, had returned.
SYNONYMS
TRANSLATION
After reflecting a while, Rama the great scion of Raghus, again spoke as follows, Sugriva the ruler of monkeys too listening attentively.
SYNONYMS
TRANSLATION
"The search for Sita has been performed so much well in all ways. But my mind gets dejected once more, when I behold this vast ocean."
SYNONYMS
TRANSLATION
How can these monkeys put together will reach the southern bank of the ocean, which is so difficult to cross and which contains voluminous water?"
SYNONYMS
TRANSLATION
"Having received the tidings of Sita, what can now be done to take the monkeys to the farther side the sea?"
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये युद्ध काण्डे प्रथमः सर्गः
iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye yuddha kāṇḍe prathamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus speaking to Hanuman, Rama the destroyer of enemies and the mighty armed, was filled with apprehension and then became absorbed in thought.