Chapter 56
Kishkindha Kanda - The Empire of Holy Monkeys
उपविष्टाः तु ते सर्वे यस्मिन् प्रायम् गिरि स्थले
हरयो गृध्र राजः च तम् देशम् उपचक्रमे
upaviṣṭāḥ tu te sarve yasmin prāyam giri sthale
harayo gṛdhra rājaḥ ca tam deśam upacakrame
SYNONYMS
TRANSLATION
At which mountain's tableland those monkeys sat down for self-immolation, to that area the elder brother of Jataayu, a kingly eagle known as Sampaati by name, one renowned one for his forcefulness and aggressiveness, and a celebrated and sempiternal sky-flying eagle has arrived. [4-56-1, 2]
कंदरात् अभिनिष्क्रम्य स विन्ध्यस्य महागिरेः
उपविष्टान् हरीन् दृष्ट्वा हृष्टात्मा गिरम् अब्रवीत्
kaṃdarāt abhiniṣkramya sa vindhyasya mahāgireḥ
upaviṣṭān harīn dṛṣṭvā hṛṣṭātmā giram abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
On coming out of the cave of the great-mountain Vindhya, Sampaati is gladden at heart to see the monkeys sitting down there, and he spoke these words. [4-56-3]
विधिः किल नरम् लोके विधानेन अनुवर्तते
यथा अयम् विहितो भक्ष्यः चिरात् मह्यम् उपागतः
vidhiḥ kila naram loke vidhānena anuvartate
yathā ayam vihito bhakṣyaḥ cirāt mahyam upāgataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Whether it is good or bad, fate indeed follows humans in this world procedurally, why because, this fated and long-waited food has now come nigh of me... [4-56-4]
परंपराणाम् भक्षिष्ये वानराणाम् मृतम् मृतम्
उवाच एतत् वचः पक्षी तान् निरीक्ष्य प्लवंगमान्
paraṃparāṇām bhakṣiṣye vānarāṇām mṛtam mṛtam
uvāca etat vacaḥ pakṣī tān nirīkṣya plavaṃgamān
SYNONYMS
TRANSLATION
"I wish to eat them frugally, killing one by one and eating one by one, preying on one on one day, and then preying upon the other on the other day..." thus that bird spoke those words on seeing the massy fly-jumpers. [4-56-5]
PURPORT
तस्य तत् वचनम् श्रुत्वा भक्ष लुब्धस्य पक्षिणः
अंगदः परम् आयस्तो हनूमंतम् अथ अब्रवीत्
tasya tat vacanam śrutvā bhakṣa lubdhasya pakṣiṇaḥ
aṃgadaḥ param āyasto hanūmaṃtam atha abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
On hearing the words of that gormandising bird, Angada became highly breathless and then spoke to Hanuma. [4-56-6]
पश्य सीता गृध्रा अपदेशेन साक्षात् वैवस्वतो यमः
इमम् देशम् अनुप्राप्तो वानराणाम् विपत्तये
paśya sītā - gṛdhrā - apadeśena sākṣāt vaivasvato yamaḥ
imam deśam anuprāpto vānarāṇām vipattaye
SYNONYMS
TRANSLATION
"Look! In the name of an eagle, the son of the Sun, Yama, the Terminator, has manifestly arrived at this area for the fatality of monkeys... thus ill luck is still haunting us... [4-56-7]
PURPORT
रामस्य न कृतम् कार्यम् न कृतम् राज शाशनम्
हरीणाम् इयम् अज्ञाता विपत्तिः सहसा आगता
rāmasya na kṛtam kāryam na kṛtam rāja śāśanam
harīṇām iyam ajñātā vipattiḥ sahasā āgatā
SYNONYMS
TRANSLATION
"We fulfilled neither Rama's task, nor the decree of our king, but this unknown catastrophe has abruptly bechanced for the monkeys... [4-56-8]
वैदेह्याः प्रिय कामेन कृतम् कर्म जटायुषा
गृध्र राजेन यत् तत्र श्रुतम् वः तत् अशेषतः
vaidehyāḥ priya kāmena kṛtam karma jaṭāyuṣā
gṛdhra rājena yat tatra śrutam vaḥ tat aśeṣataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"You all have heard in its entirety what deed the kingly Jataayu has done wishing to do good to Vaidehi... [4-56-9]
तथा सर्वाणि भूतानि तिर्यक् योनि गतानि अपि
प्रियम् कुर्वन्ति रामस्य त्यक्त्वा प्राणान् यथा वयम्
tathā sarvāṇi bhūtāni tiryak yoni gatāni api
priyam kurvanti rāmasya tyaktvā prāṇān yathā vayam
SYNONYMS
TRANSLATION
"Like that all beings, even those birthed in animality, are doing what that is agreeable to Rama even on forgoing their own lives, as with us... [4-56-10]
अन्योन्यम् उपकुर्वन्ति स्नेह कारुण्य यन्त्रिताः
ततः तस्य उपकार अर्थम् त्यजत आत्मानम् आत्मना
anyonyam upakurvanti sneha kāruṇya yantritāḥ
tataḥ tasya upakāra artham tyajata ātmānam ātmanā
SYNONYMS
TRANSLATION
"Even animals will be mutually succouring by their instinct of concern and camaraderie, therefore, let each of us leave off our souls, soulfully... [4-56-11]
प्रियम् कृत्वा हि रामस्य धर्मज्ञेन जटायुषा
राघव अर्थे परिश्रान्ता वयम् संत्यक्त जीविताः
priyam kṛtvā hi rāmasya dharmajñena jaṭāyuṣā
rāghava arthe pariśrāntā vayam saṃtyakta jīvitāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Conscientious Jataayu has done a deed much liked by Rama, and we too have been trekking the forests without caring even for our lives in the cause of Rama, but we have not seen Maithili... [4-56-12, 13a]
स सुखी गृध्र राजः तु रावणेन हतो रणे
मुक्तः च सुग्रीव भयात् गतः च परमाम् गतिम्
sa sukhī gṛdhra rājaḥ tu rāvaṇena hato raṇe
muktaḥ ca sugrīva bhayāt gataḥ ca paramām gatim
SYNONYMS
TRANSLATION
"He that kingly eagle Jataayu who is killed by Ravana is a happy soul, and he is even relieved from the fear of Sugreeva as he departed on the Avenue of Sublimity... [4-56-13b, c]
PURPORT
जटायुषो विनाशेन राज्ञो दशरथस्य च
हरणेन च वैदेह्याः संशयम् हरयो गताः
jaṭāyuṣo vināśena rājño daśarathasya ca
haraṇena ca vaidehyāḥ saṃśayam harayo gatāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"By the ending of Jataayu and by the end of Dasharatha, also by the purloin of Vaidehi, all of the monkeys are piled into a predicament... [4-56-14]
PURPORT
राम लक्ष्मणयोः वासाम् अरण्ये सह सीतया
राघवस्य च बाणेन वालिनः च तथा वधः
rāma lakṣmaṇayoḥ vāsām araṇye saha sītayā
rāghavasya ca bāṇena vālinaḥ ca tathā vadhaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Just by giving boons to Kaikeyi, the quandaries like Rama's dwelling in forests along with Seetha and Lakshmana, as a result Rama's fury eliminating complete demons of Janasthaana, and as a result Raghava's arrow exterminating Val, have come to pass." Thus Angada is lamenting. [4-56-15,16]
तत् असुखम् अनुकीर्तितम् वचो
भुवि पतितान् च निरीक्ष्य वानरान्
भृश चकित मतिः महामतिः
कृपणम् उदाहृतवान् स गृध्रराजः
tat asukham anukīrtitam vaco
bhuvi patitān ca nirīkṣya vānarān
bhṛśa cakita matiḥ mahāmatiḥ
kṛpaṇam udāhṛtavān sa gṛdhrarājaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
On observing the monkeys who lay recumbent on ground and on hearing them eulogising the death of Jataayu he that king of eagles Sampaati is highly perturbed at that uncomfortable information about Jatayu, and that high minded Sampaati sorrowfully spelled out this word. [4-56-17]
PURPORT
तत् तु श्रुत्वा तदा वाक्यम् अंगदस्य मुख उद्गतम्
अब्रवीत् वचनम् गृध्रः तीक्ष्ण तुण्डो महास्वनः
tat tu śrutvā tadā vākyam aṃgadasya mukha udgatam
abravīt vacanam gṛdhraḥ tīkṣṇa tuṇḍo mahāsvanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
That shredder-billed eagle Sampaati said this sentence voicing thunderously on hearing words voiced by Angada. [4-56-18]
को अयम् गिरा घोषयति प्राणैः प्रियतरस्य मे
जटायुषो वधम् भ्रातुः कंपयन् इव मे मनः
ko ayam girā ghoṣayati prāṇaiḥ priyatarasya me
jaṭāyuṣo vadham bhrātuḥ kaṃpayan iva me manaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Who speaks to announce as though to quake my heart that Jatayu, the more precious brother of mine than my own lives, is slain? [4-56-19]
कथम् आसीत् जनस्थाने युद्धम् राक्षस गृध्रयोः
नामधेयम् इदम् भ्रातुः चिरस्य अद्य मया श्रुतम्
katham āsīt janasthāne yuddham rākṣasa gṛdhrayoḥ
nāmadheyam idam bhrātuḥ cirasya adya mayā śrutam
SYNONYMS
TRANSLATION
"How a combat occasioned between that eagle and a demon in Janasthaana, and how am I hearing this name of my brother after a long time... [4-56-20]
इच्छेयम् गिरि दुर्गात् च भवद्भिः अवतारितुम्
यवीयसो गुणज्ञस्य श्लाघनीयस्य विक्रमैः
iccheyam giri durgāt ca bhavadbhiḥ avatāritum
yavīyaso guṇajñasya ślāghanīyasya vikramaiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"I wish you to get me down from these mountain soars. After a long time I have heard about my younger brother who is straightforward, praiseworthy for his valour, and I am glad that too spoke of him praisefully... [4-56-21, 22a]
तत् इच्छेयम् अहम् श्रोतुम् विनाशम् वानर ऋषभाः
tat iccheyam aham śrotum vināśam vānara ṛṣabhāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Thereby, oh, best vanara-s, I wish to listen about the death of my brother Jataayu when he was in Janasthaana... [4-56-22b, 23a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Whose eldest and dear son is Rama, the creditable one for doyens, that Dasharatha is the friend of my brother Jatayu/ But how did Dasharatha pass away? [4-56-23b, 24a]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये किष्किन्ध काण्डे षट् पंचाशः सर्गः
iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye kiṣkindha kāṇḍe ṣaṭ paṃcāśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"I am incapable to spread my wings widely as they are burnt by Sun's rays, hence oh, enemy-chasteners, I wish you to lower me down from this mountain..." Thus Sampaati sought for the help of monkeys. [4-56-24b, c]