Chapter 9
Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
एतत् श्रुत्वा रहः सूतो राजानम् इदम् अब्रवीत्
श्रूयताम् तत् पुरा वृत्तम् पुराणे च मया श्रुतम्
etat śrutvā rahaḥ sūto rājānam idam abravīt
śrūyatām tat purā vṛttam purāṇe ca mayā śrutam
SYNONYMS
TRANSLATION
Sumantra, the charioteer and one of the misters of King Dasharatha, having heard all about the king's desire to perform a Vedic ritual, said this in confidence to king, "oh, king, I will tell an early legend, an early legendary narration that I listened... [1-9-1]
ऋत्विग्भिः उपदिष्टो।अयम् पुरा वृत्तो मया श्रुतः
सनत्कुमारो भगवान् पूर्वम् कथितवान् कथाम्
ṛtvigbhiḥ upadiṣṭo|ayam purā vṛtto mayā śrutaḥ
sanatkumāro bhagavān pūrvam kathitavān kathām
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, king, I have earlier heard of this present advice given to you by Vedic scholars, as godly Sage Sanatkumara has once narrated an account about the arrival of your sons in the presence of other sages, and sage Sanat Kumara said... [1-9-2, 3a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"He said that "Sage Kashyapa has a son known as Vibhaandaka, and his son will be the renowned Sage Rishyasringa, and that Sage Rishyasringa will grow up in forests, and will always be dwelling in forest... [1-9-3b, 4]
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
"Not knowing others, that Brahman the best, namely Rishyasringa, will always be abiding his father and he will follow celibacy of two kinds Brahmanical vows namely vratitva , praajaapatya ... Not knowing others that Brahman the best, will always be abiding his father, lest his renowned celibacy always praised by the Brahmans, will be hindered. [1-9-5]
PURPORT
लोकेषु प्रथितम् राजन् विप्रैः च कथितम् सदा
तस्य एवम् वर्तमानस्य कालः समभिवर्तत
lokeṣu prathitam rājan vipraiḥ ca kathitam sadā
tasya evam vartamānasya kālaḥ samabhivartata
SYNONYMS
TRANSLATION
"In the world he becomes famous for his celibacy, oh king, and he will always be praised by Brahmans, and thus time will pass on with that kind of his conduct, [1-9-6]
अग्निम् शुश्रूषमाणस्य पितरम् च यशस्विनम्
एतस्मिन् एव काले तु रोमपादः प्रतापवान्
agnim śuśrūṣamāṇasya pitaram ca yaśasvinam
etasmin eva kāle tu romapādaḥ pratāpavān
SYNONYMS
TRANSLATION
Sage Rishyasringa looses no time with his servitor-ship to the Sacrificial Fire and also to his celebrated father, and during this period alone there will be a famed and very strong king Romapaada, a valiant in Anga country... [1-9-7, 8a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"But by a violation of righteousness of that king there will be a shocking and devastating famine in that country...[1-9-8b, 9]
SYNONYMS
TRANSLATION
"While the famine is besetting that king Roamapada will be afflicted with grim, and on summoning Brahmans and learned scholars he will address them... [1-9-9b. 10a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"All of you are well versed in rituals and knowers of the world history... order me how to how the purification from sin will be... [1-9-10b, 11a]
इति उक्ताः ते ततो राज्ञा सर्वे ब्राह्मण सत्तमाः
iti uktāḥ te tato rājñā sarve brāhmaṇa sattamāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Thus said by king those scholarly Brahmans and Vedic scholars will say to the king, 'oh, king, son of Sage Vibhaandaka, namely Rishyasringa, is to be fetched by all methods... [1-9-11b, 12]
आनाय्य तु महीपाल ऋश्यशृङ्गम् सुसत्कृतम्
विभाण्डक सुतम् राजन् ब्राह्मणम् वेद पारगम्
प्रयच्छ कन्याम् शान्ताम् वै विधिना सुसमाहितः
ānāyya tu mahīpāla ṛśyaśṛṅgam susatkṛtam
vibhāṇḍaka sutam rājan brāhmaṇam veda pāragam
prayaccha kanyām śāntām vai vidhinā susamāhitaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh! King, having brought Sage Rishyasringa and honouring him well with good care, procedurally give him your daughter Shanta in marriage to that Vedic Brahman and the son of Sage Vibhaandaka... [1-9-13]
तेषाम् तु वचनम् श्रुत्वा राजा चिन्ताम् प्रपत्स्यते
केन उपायेन वै शक्यम् इह आनेतुम् स वीर्यवान्
teṣām tu vacanam śrutvā rājā cintām prapatsyate
kena upāyena vai śakyam iha ānetum sa vīryavān
SYNONYMS
TRANSLATION
"On listening them the king becomes thoughtful about the idea by which it is possible to bring that self-controlled sage to his place... [1-9-14]
ततो राजा विनिश्चित्य सह मंत्रिभिः आत्मवान्
पुरोहितम् अमात्याम् च प्रेषयिष्यति सत्कृतान्
tato rājā viniścitya saha maṃtribhiḥ ātmavān
purohitam amātyām ca preṣayiṣyati satkṛtān
SYNONYMS
TRANSLATION
"Then that intellectual king decides along with ministers, to dispatch clergymen and ministers, honouring them well, and then sends them... [1-9-15]
ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता विनत आननाः
न गच्छेम ऋषेः भीता अनुनेष्यन्ति तम् नृपम्
te tu rājño vacaḥ śrutvā vyathitā vinata ānanāḥ
na gacchema ṛṣeḥ bhītā anuneṣyanti tam nṛpam
SYNONYMS
TRANSLATION
"They on hearing king's words are awestruck and lowering their faces they will say, 'we can not go there as we are afraid of sage Vibhandaka, father of Rishyasringa...' [1-9-16]
वक्ष्ष्यन्ति चिंतयित्वा ते तस्य उपायाम् च तान् क्षमान्
आनेष्यामो वयम् विप्रम् न च दोषो भविष्यति
vakṣṣyanti ciṃtayitvā te tasya upāyām ca tān kṣamān
āneṣyāmo vayam vipram na ca doṣo bhaviṣyati
SYNONYMS
TRANSLATION
"After thinking over they will say as a second thought, and having found a solution with a plan to bring that sage, 'we will fetch that Brahman and also by that no stigma will occur...' [1-9-18]
एवम् अङ्गाधिपेन एव गणिकाभिः ऋषेः सुतः
आनीतो।अवर्षयत् देव शान्ता च अस्मै प्रदीयते
evam aṅgādhipena eva gaṇikābhiḥ ṛṣeḥ sutaḥ
ānīto|avarṣayat deva śāntā ca asmai pradīyate
SYNONYMS
TRANSLATION
"Thus by the king of Anga kingdom and by his courtesans the son of sage Rishyasringa will be brought and the presiding deity for rains will showers rains, and Shanta will also be given in marriage to that sage...' [1-9-18]
ऋष्यशृङ्गः तु जामाता पुत्रान् तव विधास्यति
सनत्कुमार कथितम् एतावत् व्याहृतम् मया
ṛṣyaśṛṅgaḥ tu jāmātā putrān tava vidhāsyati
sanatkumāra kathitam etāvat vyāhṛtam mayā
SYNONYMS
TRANSLATION
"Sage Rishyasringa, son-in-law of Romapaada, King of Anga ad as well as to you, if invited to our kingdom he will bless you to beget sons, oh! King... so said Sage Sanatkumaara to other sages and all this is retold by me." [Thus the charioteer and the Minister Sumantra completed his narration in confidence to King Dasharatha.] [1-9-19]
PURPORT
इति वल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे नवमः सर्गः
iti valmīki rāmāyaṇe ādi kāvye bāla kāṇḍe navamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Then King Dasharatha is delighted and in turn spoke to Sumantra "By what idea Rishyasringa is brought to Anga kingdom, that shall be said..." [1-9-20]