Chapter 56
Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
एवम् उक्तो वसिष्ह्ठेन विश्ह्वामित्रो महाबलः
आग्नेयम् अस्त्रम् उत्क्ष्हिप्य तिष्ह्ठ तिष्ह्ठ इति छ अब्रवीत्
evam ukto vasiṣhṭhena viśhvāmitro mahābalaḥ
āgneyam astram utkṣhipya tiṣhṭha tiṣhṭha iti cha abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
"When Vashishta spoke in this way, the great-mighty Vishvamitra brandishing Fiery-missile challenged Vashishta saying, 'withstand this, withstand this..." Thus, sage Shataananda continued his narration of Vishvamitra's legend. [1-56-1]
ब्रह्मदण्डम् समुद्यंय काल दण्डम् इव अपरम्
वसिष्ह्ठो भगवान् क्रोधात् इदम् वछनम् अब्रवीत्
brahmadaṇḍam samudyaṃya kāla daṇḍam iva aparam
vasiṣhṭho bhagavān krodhāt idam vachanam abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
"That reverential sage Vashishta then upraising his Brahma-baton, which is like the other baton of the Terminator, spoke this sentence furiously. [1-56-2]
क्ष्हत्र बन्धो स्थितो अस्मि एष्ह यद् बलम् तद् विदर्श्हय
नाश्हयामि अद्य ते दर्पम् श्हस्त्रस्य तव गाधिज
kṣhatra bandho sthito asmi eṣha yad balam tad vidarśhaya
nāśhayāmi adya te darpam śhastrasya tava gādhija
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'I am staying here only, you meritless Kshatriya, you may clearly display whatever prowess you have, oh, Gaadhi's son Vishvamitra, I will now ruin whatever vanity you or your missiles have. [1-56-3]
क्व छ ते क्ष्हत्रिय बलम् क्व छ ब्रह्म बलम् महत्
पश्ह्य ब्रह्म बलम् दिव्यम् मम क्ष्हत्रिय पांसन
kva cha te kṣhatriya balam kva cha brahma balam mahat
paśhya brahma balam divyam mama kṣhatriya pāṃsana
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Where stands the force of belligerence when compared to the supreme force of sagacity, you abased Kshatriya, watch out for my strength of seraphic sagacity." So said Vashishta to Vishvamitra. [1-56-4]
तस्य अस्त्रम् गाधि पुत्रस्य घोरम् आग्नेयम् उत्तमम्
ब्रह्म दण्डेन तत् श्हांतम् अग्नेः वेग इव अंभसा
tasya astram gādhi putrasya ghoram āgneyam uttamam
brahma daṇḍena tat śhāṃtam agneḥ vega iva aṃbhasā
SYNONYMS
TRANSLATION
"With his baton of Brahma Vashishta silenced that matchless and deadly Fiery-missile of Gaadhi's son, namely Vishvamitra, as a deluge of water silencing a rage of fire. [1-56-5]
वारुणम् छैव रौद्रम् छ ऐन्द्रम् पाश्हुपतम् तथा
ऐष्हीकम् छ अपि छिक्ष्हेप रुष्हितो गाधि नंदनः
vāruṇam chaiva raudram cha aindram pāśhupatam tathā
aiṣhīkam cha api chikṣhepa ruṣhito gādhi naṃdanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Vishvamitra, the son of Gaadhi then rancorously fusilladed the missiles regulated by gods like Varuna, Rudra, Indra, Paashupata, and even a missile which is projectile through grass blade called Ishiika. [1-56-6]
PURPORT
मानवम् मोहनम् छैव गांधर्वम् स्वापनम् तथा
जृंभणम् मदानम् छैव संतापन विलापने
mānavam mohanam chaiva gāṃdharvam svāpanam tathā
jṛṃbhaṇam madānam chaiva saṃtāpana vilāpane
SYNONYMS
TRANSLATION
"Vishvamitra also launched missiles named Humane, Rager, Stupefier, Hypnotiser, Yawner, Intoxicator, also thus Humidifier, Weep-inducer. [1-56-7]
श्होष्हणम् दारणम् छैव वज्रम् अस्त्रम् सुदुर्जयम्
ब्रह्म पाश्हम् काल पाश्हम् वारुणम् पाश्हम् एव छ
śhoṣhaṇam dāraṇam chaiva vajram astram sudurjayam
brahma pāśham kāla pāśham vāruṇam pāśham eva cha
SYNONYMS
TRANSLATION
"He also launched the missiles called Drainer and Ripper, and the highly unconquerable Thunderbolt, even the lassos of Brahma, Time and Rain-gods. [1-56-8]
पिनाकम् अस्त्रम् छ दयितम् श्हुष्ह्क आर्द्रे अश्हनी तथा
दण्ड अस्त्रम् अथ पैश्हाछम् क्रौन्छम् अस्त्रम् तथैव छ
pinākam astram cha dayitam śhuṣhka ārdre aśhanī tathā
daṇḍa astram atha paiśhācham krauncham astram tathaiva cha
SYNONYMS
TRANSLATION
"Also missiles called Shiva, Monster, Punisher, Wrester and like that the Baffler, Bolter, Drier, Drencher are launched. [1-56-9]
धर्म छक्रम् काल छक्रम् विष्ह्णु छक्रम् तथैव छ
वायव्यम् मथनम् छैव अस्त्रम् हय श्हिरः तथा
dharma chakram kāla chakram viṣhṇu chakram tathaiva cha
vāyavyam mathanam chaiva astram haya śhiraḥ tathā
SYNONYMS
TRANSLATION
"And he launched discs called the Discs of Virtue, Time and Vishnu and he also launched other missiles like the Blower, Stirrer and like that the missile with Horse-head. [1-56-10]
श्हक्ति द्वयम् छ छिक्ष्हेप कंकालम् मुसलम् तथा
वैद्याधरम् महाअस्त्रम् छ कालास्त्रम् अथ दारुणम्
śhakti dvayam cha chikṣhepa kaṃkālam musalam tathā
vaidyādharam mahāastram cha kālāstram atha dāruṇam
SYNONYMS
TRANSLATION
"A pair of powers are launched, namely Power of Vishnu and the Power of Rudra, like that the Impeller, Crowbar, and a great missile called Staggerer, and then he launched the lethal missile of the Time. [1-56-11]
त्रिश्हूलम् अस्त्रम् घोरम् छ कापालम् अथ कंकणम्
एतानि अस्त्राणि छिक्ष्हेप सर्वाणि रघु नंदन
triśhūlam astram ghoram cha kāpālam atha kaṃkaṇam
etāni astrāṇi chikṣhepa sarvāṇi raghu naṃdana
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, Rama, the descendent of Raghu, Vishvamitra on triggering off all these missiles then he launched the deadly Trident, Skull and Torque missiles on Vashishta, and whole thing has became a spectacular display of Vishvamitra's arsenal. [1-56-12, 13a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Brahma's son Vashishta defused all of those missiles just with his baton and when all of them are thus silenced, Gaadhi's son Vishvamitra touched off Brahma's missile. [1-56-13b, 14a]
तत् अस्त्रम् उद्यतम् दृष्ह्ट्वा देवाः स अग्नि पुरोगमाः
tat astram udyatam dṛṣhṭvā devāḥ sa agni purogamāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"When Vishvamitra brandished and set up Brahma missile for launching, seeing it all the gods keeping the Fire-god at their vanguard, godly sages, reptiles along with gandharva-s are perplexed, and the triad of worlds itself is perturbed. [1-56-14b, 15]
तत् अपि अस्त्रम् महाघोरम् ब्राह्मम् ब्राह्मेण तेजसा
वसिष्ह्ठो ग्रसते सर्वम् ब्रह्म दण्डेन राघव
tat api astram mahāghoram brāhmam brāhmeṇa tejasā
vasiṣhṭho grasate sarvam brahma daṇḍena rāghava
SYNONYMS
TRANSLATION
"Even that deleteriously destructive Brahma's missile is completely consumed with the seraphic resplendence of Brahma-baton of Sage Vashishta. [1-56-16]
ब्रह्म अस्त्रम् ग्रसमानस्य वसिष्ह्ठस्य महात्मनः
त्रैलोक्य मोहनम् रौद्रम् रूपम् आसीत् सुदारुणम्
brahma astram grasamānasya vasiṣhṭhasya mahātmanaḥ
trailokya mohanam raudram rūpam āsīt sudāruṇam
SYNONYMS
TRANSLATION
"The appearance of that great-souled Vashishta became appallingly perplexing when he is finishing off that Brahma missile as if to surely petrify the Tri-world. [1-56-17]
रोम कूपेष्हु सर्वेष्हु वसिष्ह्ठस्य महात्मनः
मरीछ्य इव निष्ह्पेतुः अग्नेः धूम आकुल अर्छिष्हः
roma kūpeṣhu sarveṣhu vasiṣhṭhasya mahātmanaḥ
marīchya iva niṣhpetuḥ agneḥ dhūma ākula archiṣhaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"From all of the pits of hair of that great-souled Vashishta ramified are the raditional beams and those radiated shafts are rolling up with the fumes of radiation, so to speak. [1-56-18]
प्राज्वलत् ब्रह्म दण्डः छ वसिष्ह्ठस्य कर उद्यतः
विधूम इव काल अग्निः यम दण्ड इव अपरः
prājvalat brahma daṇḍaḥ cha vasiṣhṭhasya kara udyataḥ
vidhūma iva kāla agniḥ yama daṇḍa iva aparaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"The baton of Brahma gripped in his hand and upraised by Vashishta is highly glowing as if it is the fumeless inferno of Time, and as if it is the earthly baton of Yama, the Terminator. [1-56-19]
ततो अस्तुवन् मुनि गणा वसिष्ह्ठम् जपताम् वरम्
अमोघम् ते बलम् ब्रह्मन् तेजो धारय तेजसा
tato astuvan muni gaṇā vasiṣhṭham japatām varam
amogham te balam brahman tejo dhāraya tejasā
SYNONYMS
TRANSLATION
"The assemblages of saints then extolled the best meditator Vashishta saying, 'oh, Brahman, infallible is your prowess, but bear this combustion of missile by your own combustive power. Though Vishvamitra is a supreme ascetic he is forestalled by you and your seraphic power, but this power of yours is equally anguishing all the worlds. Hence, let the worlds survive shooing away their anguish caused by your prowess. Oh, Brahman, be gracious, for you are the best among the best meditators...' So said saints to Vashishta. [1-56-20, 21]
एवम् उक्तो महातेजाः श्हमम् छक्रे महातपाः
विश्ह्वामित्रो अपि निकृतो विनिःश्ह्वस्य इदम् अब्रवीत्
evam ukto mahātejāḥ śhamam chakre mahātapāḥ
viśhvāmitro api nikṛto viniḥśhvasya idam abravīt
SYNONYMS
TRANSLATION
"When that great-resplendent Vashishta is spoken thus by saints and gods he composed himself, and then that estranged Vishvamitra spoke this to himself with heavy suspiration. [1-56-22]
धिक् बलम् क्ष्हत्रिय बलम् ब्रह्म तेजो बलम् बलम्
एकेन ब्रह्म दण्डेन सर्व अस्त्राणि हतानि मे
dhik balam kṣhatriya balam brahma tejo balam balam
ekena brahma daṇḍena sarva astrāṇi hatāni me
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Fie upon the might of Kshatriya, mightier is the might of Brahman's resplendence, only with one baton of Brahma all of my missiles are defused. [1-56-23]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे
ष्हट् पंछाश्हः सर्गः
iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye bāla kāṇḍe
ṣhaṭ paṃchāśhaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Therefore on analysing this matter, I with my heart and senses quietened will embark on a sublime ascesis which really will be the causative factor for according Brahma-Sage-hood.' So thought Vishvamitra..." Thus Sage Shataananda continued his narration of Vishvamitra's legend. [1-56-24]