Chapter 17
Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
पुत्रत्वम् तु गते विष्णौ राज्ञः तस्य महात्मनः
उवाच देवताः सर्वाः स्वयंभूः भगवान् इदम्
putratvam tu gate viṣṇau rājñaḥ tasya mahātmanaḥ
uvāca devatāḥ sarvāḥ svayaṃbhūḥ bhagavān idam
SYNONYMS
TRANSLATION
When Vishnu attained the sonship of the great-souled king Dasharatha, then Brahma the self-created addressed all of the gods this way. [1-17-1]
सत्य संधस्य वीरस्य सर्वेषाम् नो हितैषिणः
विष्णोः सहायान् बलिनः सृजध्वम् काम रूपिणः
satya saṃdhasya vīrasya sarveṣām no hitaiṣiṇaḥ
viṣṇoḥ sahāyān balinaḥ sṛjadhvam kāma rūpiṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let mighty and guise changing helpmates be procreated to that truth abiding and valorous Vishnu who is the well-wisher of all of us. [1-17-2]
माया विदः च शूराम् च वायु वेग समान् जवे
नयज्ञान् बुद्धि संपन्नान् विष्णु तुल्य पराक्रमान्
māyā vidaḥ ca śūrām ca vāyu vega samān jave
nayajñān buddhi saṃpannān viṣṇu tulya parākramān
SYNONYMS
TRANSLATION
"Let monkey-shaped progeny equalling Vishnu's valour be procreated from the physiques of prominent apsara-s and gandharva-s, from the girls of yaksha-s and pannaga-s, and also thus from the bodies of kinnaraa-s, she-vidyaadharaa-s, she-riksha-s and she-monkeys, and they shall be wizards of miracles and audacious ones, in travel they shall have air's speed, bestowed with intellect they shall be the knowers of ideation, and with their divine physique they shall be ineliminable, they shall be endowed with all the assaultive aspects of all missiles, and they shall be untiring in their efforts, like you who thrive on amrita, the ambrosia, unmindful of thirst and hunger. [1-17-3, 4, 5, 6]
PURPORT
पूर्वम् एव मया सृष्टो जांबवान् ऋक्ष पुङ्गवः
जृंभमाणस्य सहसा मम वक्रात् अजायत
pūrvam eva mayā sṛṣṭo jāṃbavān ṛkṣa puṅgavaḥ
jṛṃbhamāṇasya sahasā mama vakrāt ajāyata
SYNONYMS
TRANSLATION
"I have already created the eminent bear Jambavanta in earlier times, as he suddenly came forth from my yawning face. [1-17-7]
PURPORT
ते तथा उक्ताः भगवता तत् प्रति श्रुत्य शासनम्
जनयामासुः एवम् ते पुत्रान् वानर रूपिणः
te tathā uktāḥ bhagavatā tat prati śrutya śāsanam
janayāmāsuḥ evam te putrān vānara rūpiṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
When Brahma addressed them thus, those gods have agreed to his order and accordingly started to parent sons in the semblance of monkeys. [1-17-8]
PURPORT
ऋषयः च महात्मानः सिद्ध विद्याधर उरगाः
चारणाः च सुतान् वीरान् ससृजुः वन चारिणः
ṛṣayaḥ ca mahātmānaḥ siddha vidyādhara uragāḥ
cāraṇāḥ ca sutān vīrān sasṛjuḥ vana cāriṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The great-souled celestial groups, namely the sages, siddha-s, vidyaadharaa-s, caarana-s have created valiant sons that are forest rangers. [1-17-9]
वानरेन्द्रम् महेन्द्र आभम् इन्द्रः वालिनम् आत्मजम्
सुग्रीवम् जनयामास तपनः तपताम् वरः
vānarendram mahendra ābham indraḥ vālinam ātmajam
sugrīvam janayāmāsa tapanaḥ tapatām varaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Indra procreated the lord of vanara-s, namely Vali, who by his physique is like Mt. Mahendra, and the highest humidifier among all the humidifiers, namely the Sun, procreated Sugreeva. [1-17-10]
बृहस्पतिः तु अजनयत् तारम् नाम महा कपिम्
सर्व वानर मुख्यानाम् बुद्धिमन्तम् अनुत्तमम्
bṛhaspatiḥ tu ajanayat tāram nāma mahā kapim
sarva vānara mukhyānām buddhimantam anuttamam
SYNONYMS
TRANSLATION
Brihaspati, the Jupiter, gave rise to a great monkey named Tara, who is the most important one among all vanara-s, and who excels all by his intelligence. [1-17-11]
PURPORT
धनदस्य सुतः श्रीमान् वानरो गन्धमादनः
विश्वकर्मा तु अजनयन् नलम् नाम महा कपिम्
dhanadasya sutaḥ śrīmān vānaro gandhamādanaḥ
viśvakarmā tu ajanayan nalam nāma mahā kapim
SYNONYMS
TRANSLATION
The brilliant Gandhamaadana is the son of Kubera, while the divine architect Vishvakarma procreated the great monkey called Nala. [1-17-12]
पावकस्य सुतः श्रीमान् नीलः अग्नि सदृश प्रभः
तेजसा यशसा वीर्यात् अत्यरिच्यत वीर्यवान्
pāvakasya sutaḥ śrīmān nīlaḥ agni sadṛśa prabhaḥ
tejasā yaśasā vīryāt atyaricyata vīryavān
SYNONYMS
TRANSLATION
The bright son of Fire is Neela whose blaze is like that of fire and who excels other monkeys by his in resplendence, renown and courage. [1-17-13]
रूप द्रविण संपन्नौ अश्विनौ रूपसंमतौ
मैन्दम् च द्विविदम् च एव जनयामासतुः स्वयम्
rūpa draviṇa saṃpannau aśvinau rūpasaṃmatau
maindam ca dvividam ca eva janayāmāsatuḥ svayam
SYNONYMS
TRANSLATION
The Ashwin twin gods whose wealth is their beautiful appearance have personally procreated two vanara-s namely Mainda and Dvivida, blessing them with beautiful appearance.[1-17-14]
वरुणो जनयामास सुषेणम् नाम वानरम्
शरभम् जनयामास पर्जन्यः तु महाबलः
varuṇo janayāmāsa suṣeṇam nāma vānaram
śarabham janayāmāsa parjanyaḥ tu mahābalaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The Rain-god procreated the vanara named Susheshana, and Thunder-god gave rise to the great mighty Sharabha. [1-17-15]
मारुतस्य औरसः श्रीमान् हनुमान् नाम वानरः
वज्र संहननोपेतो वैनतेय समः जवे
mārutasya aurasaḥ śrīmān hanumān nāma vānaraḥ
vajra saṃhananopeto vainateya samaḥ jave
SYNONYMS
TRANSLATION
The direct son of Air-god is the marvellous and adventurous Hanuma with an indestructible body, and one identical in the speed of lady Vinata's son, namely Garuda, the divine eagle vehicle of Vishnu, and among all monkey chiefs he is the intelligent and the indefatigable one too. [1-17-16, 17a]
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus the gods have procreated many thousands of such valorous and guise changing monkeys who with their immeasurable strength and bravery are manifest for the elimination of the decahedral demon Ravana. [1-17-17b, 18a]
SYNONYMS
TRANSLATION
And they with their elephantine, mountainous and prodigious bodies quickly took birth in bears, monkeys, sacred langoors. [1-17-18b, 19a]
SYNONYMS
TRANSLATION
Those that are procreated have attained the shape, getup and valour of the god that has fathered them, and thus the monkey race is procreated separately and individually. [1-17-19b, 20a]
गोलान्गूलेषु च उत्पन्नाः किंचिद् उन्नत विक्रमाः
golāngūleṣu ca utpannāḥ kiṃcid unnata vikramāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Some of the vanara-s endowed with superior valour are born to female langoors, and like that some more to female bears and kinnaraa-s. [1-17-20b, 21a]
देवा महर्षि गन्धर्वाः तार्क्ष्य यक्षा यशस्विनः
devā maharṣi gandharvāḥ tārkṣya yakṣā yaśasvinaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Several of the gods, great-sages, gandharva-s, eagles, yaksha-s, and the celebrated reptiles, kimpusha-s, siddha-s, vidyaadharaa-s, uraga-s and caarana-s and even the prominent maidens of apsara-s, she-vidyaadharaa-s, naaga, gandharva-s then gladly procreated all of the thousands of forest-ranging and valiant vanara sons from their bodies that are forest rangers. [21b, 22, 23, 24a, b]
SYNONYMS
TRANSLATION
They are endowed with guise changing faculties, with bodily might and by their pride and might are identical to lions and tigers, and they are born-free in their movement in forests. [1-17-24b, 25a]
SYNONYMS
TRANSLATION
All of them are the assaulters with stones, and all are the attackers with trees, and all have their nails and claws as their weapons, yet all are experts in missiles. [1-17-25b, 26a]
PURPORT
विचाल येयुः शैलेन्द्रान् भेद येयुः स्थिरान् द्रुमान्
vicāla yeyuḥ śailendrān bheda yeyuḥ sthirān drumān
SYNONYMS
TRANSLATION
They can rock greatest mountains, rip firm rooted trees, and with their speed they can agitate the of lord of rivers, namely the ocean. [1-17-26b, 27a]
दार येयुः क्षितिम् पद्भ्याम् आप्लवेयुः महा अर्णवन्
dāra yeyuḥ kṣitim padbhyām āplaveyuḥ mahā arṇavan
SYNONYMS
TRANSLATION
They can shatter the ground with their two feet, leap and cross over great oceans, and they can seize the clouds entering arch of heaven. [1-17-27b, 28a]
SYNONYMS
TRANSLATION
They can catch ruttish elephants that tumultuously move in forests, and just with the sound of their blare they make sky flying birds to fall. [1-17-28b, 29a]
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus the gods and others have procreated millions of such noble souled Vaanaras as the chiefs of warriors who can change their guise at their wish. [1-17-29b, 30a]
SYNONYMS
TRANSLATION
Those vanara generals who took birth thus became the prominent generals among the principle battalions of monkeys, and they have also procreated brave monkeys on their own. [1-17-30a, 31b]
SYNONYMS
TRANSLATION
Some thousands of them stayed on the ridges of Mt. Riskshavat while others reached many kinds of other mountains and forests. [1-17-31b, 32a]
सूर्य पुत्रम् च सुग्रीवम् शक्र पुत्रम् च वालिनम्
sūrya putram ca sugrīvam śakra putram ca vālinam
SYNONYMS
TRANSLATION
All of the monkeys stood by the brothers, namely the son of Indra Vali, and the son of sun Sugreeva, and even with the monkey generals like Nala, Neela and Hanuma et al. [1-17-32b, 33]
ते तार्क्ष्य बल संपन्नाः सर्वे युद्ध विशारदाः
विचरन्तो।अर्दयन् सर्वान् सिंह व्याघ्र महोरगान्
te tārkṣya bala saṃpannāḥ sarve yuddha viśāradāḥ
vicaranto|ardayan sarvān siṃha vyāghra mahoragān
SYNONYMS
TRANSLATION
All of those who are well-versed in warfare and endowed with the might of divine eagle Garuda, used to thwart the pride of lions, tigers and great snakes just by their own prideful subjugation while they move about the forests. [1-17-34]
महाबलो महाबाहुः वाली विपुल विक्रमः
जुगोप भुज वीर्येण ऋक्ष गोपुच्छ वानरान्
mahābalo mahābāhuḥ vālī vipula vikramaḥ
jugopa bhuja vīryeṇa ṛkṣa gopuccha vānarān
SYNONYMS
TRANSLATION
He who is adroit, extremely mighty, and highly indomitable, that Vali protected bears, langoors, and monkeys just by the strength of his arms. [1-17-35]
तैः इयम् पृध्वी शूरैः सपर्वत वन अर्णवा
कीर्णा विविध संस्थानैः नाना व्यंजन लक्षणैः
taiḥ iyam pṛdhvī śūraiḥ saparvata vana arṇavā
kīrṇā vividha saṃsthānaiḥ nānā vyaṃjana lakṣaṇaiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The earth with its mountains, forests and oceanward places is overspread with those brave ones that possess diverse physiques and peculiar indication marks of their stock. [1-17-36]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे सप्तदशः सर्गः
iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye bāla kāṇḍe saptadaśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The earth is thus suffused with those mighty army generals of Vanara race whose physiques resembled the clusters of clouds and peaks of mountains, and who have emerged for the reason of helping Rama. [1-17-37]