Go to Verses
Śrī Stuti VERSE 19

जाताकाङ्क्षा जननि युवयोर् एकसेवाधिकारे
मायालीढं विभवमखिलं मन्यमानास्तृणाय ।
प्रीत्यै विष्णोस्तव च कृतिनः प्रीतिमन्तो भजन्ते
वेलाभङ्ग प्रशमनफलं वैदिकं धर्मसेतुम् ॥ १९ ॥

jātākāṅkṣā janani yuvayor ekasevādhikāre
māyālīḍhaṃ vibhavamakhilaṃ manyamānāstṛṇāya ।
prītyai viṣṇostava ca kṛtinaḥ prītimanto bhajante
velābhaṅga praśamanaphalaṃ vaidikaṃ dharmasetum ॥ 19 ॥

SYNONYMS

jāta-ākāṅkṣāḥ: those in whom the desire has arisen | janani: O Mother! | yuvayoḥ: of You two | eka-sevā-adhikāre: in the sole privilege of serving | māyā-līḍhaṃ: enveloped by illusion (māyā) | vibhavam akhilam: all material wealth | manyamānāḥ: considering | tṛṇāya: as (worthless as) a blade of grass | prītyai: for the pleasure | viṣṇoḥ: of Viṣṇu | tava ca: and of You | kṛtinaḥ: the virtuous ones | prītimantaḥ: filled with love | bhajante: they observe/worship | velā-bhaṅga: transgression of boundaries | praśamana-phalaṃ: which has the fruit of preventing | vaidikaṃ: Vedic | dharma-setum: the bridge of dharma |

TRANSLATION

Blessed are the persons, who serve You both, considering all material wealth equal to a blade of grass. They adopt the vedic duties with no deviation and thus make you both happy.

PURPORT

The key passage of this ślokam is: “kṛtinaḥ tava viṣṇoḥ ca prītyai vaidikaṃ dharma setuṃ prītimantaḥ bhajante” (The puṇyaśālīs protect the dam of vaidika dharmam with joy for pleasing You and Your Lord).

Meaning according to Villivalam Śrī Nārāyaṇācār Swāmy : Oh Mother of the Universe! Those blessed ones, who wish to perform kaimkaryams to You in unison with Your divine consort discard the material wealth of this world and engage in practise of vaidika karmas for pleasing You both. They perform these kaimkaryams with the resolution that they should not swerve away from these ancient commands of Your Lord ordained in His Bhāgavata Śāstrams.

Additional Observations on this ślokam : For those virtuous ones, who have performed śaraṇāgati to both of You, desire arises in them to serve You both together. Propelled by that desire (kaimkarya ruci), they consider all the perishable wealth of this world as worthless. The phalan sought by their selfless kaimkaryams is the realization of Your pleasure over their kaimkarya prāpti. Such niṣkāma kaimkaryams (with sāttvika tyāgams) observed as vaidika dharmams stand like a strong dam to hold the boundaries of Bhāgavata Śāstrams.