Go to VersesSingle Page Mode
BG 11.32

श्रीभगवानुवाच
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः

śrībhagavānuvāca
kālo 'smi lokakṣayakṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛte 'pi tvāṃ na bhaviṣyanti sarve
ye 'vasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ

SYNONYMS

śrī-bhagavān uvāca: The Lord said | kālaḥ: Time | asmi: I am | loka-kṣaya-kṛt: the world-destroying | pravṛddhaḥ: Manifesting Myself fully | lokān: the worlds | samāhartum: to destroy | iha: here | pravṛttaḥ: I have begun | ṛte: Without | api: Even | tvām: You | na: none | bhaviṣyanti: shall survive | sarve: all | ye: who | avasthitāḥ: arrayed | pratyanīkeṣu: in the hostile ranks | yodhāḥ: the warriors |

TRANSLATION

The Lord said:
I am the world-destroying Time. Manifesting Myself fully, I have begun to destroy the worlds here. Even without You, none of the warriors arrayed in the hostile ranks shall survive.

PURPORT

Kala (Time) is the calculator which calculates (Kalayati). Calculating the end of the lives of all those under the leadership of Dhrtarashtra’s sons, I am causing their destruction. Fully manifesting Myself with this fierce form, I have begun to destroy the hosts of kings. Therefore, by My will, even without you, namely, even without your effort, all these hostile warriors under the leadership of Dhrtarastra’s sons, shall cease to be, i.e., will be destroyed.