Chapter 14
Kishkindha Kanda - The Empire of Holy Monkeys
सर्वे ते त्वरितम् गत्वा किष्किन्धाम् वालिनः पालिताम्
वृक्षैर् आत्मानम् आवृत्य व्यतिष्ठन् गहने वने
sarve te tvaritam gatvā kiṣkindhām vālinaḥ pālitām
vṛkṣair ātmānam āvṛtya vyatiṣṭhan gahane vane
SYNONYMS
TRANSLATION
They all on quickly going to Kishkindha, the city of Vali, hedged themselves in the thickets of forest trees and waited. [4-14-1]
विसार्य सर्वतो दृष्टिम् कानने कानन प्रियः
सुग्रीवो विपुल ग्रीवः क्रोधम् आहारयद् भृशम्
visārya sarvato dṛṣṭim kānane kānana priyaḥ
sugrīvo vipula grīvaḥ krodham āhārayad bhṛśam
SYNONYMS
TRANSLATION
That forest lover with tumultuous voice Sugreeva cast his eye everywhere and assumed tremendous fury. [4-14-2]
ततः तु निनदम् घोरम् कृत्वा युद्धाय च आह्वयत्
परिवारैः परिवृतो नादैर् भिन्दन् इव अंबरम्
tataḥ tu ninadam ghoram kṛtvā yuddhāya ca āhvayat
parivāraiḥ parivṛto nādair bhindan iva aṃbaram
SYNONYMS
TRANSLATION
Then Sugreeva encompassed by his followers war-whooped ghastlily, like a great cloud that emerged accelerated by gusty wind and that is thundering as though to rip the sky, inviting Vali for fight. [4-14-3]
SYNONYMS
TRANSLATION
Then Sugreeva who is like the rising sun and whose stride is like that of a proud lion saw the adroit Rama and then said this sentence. [4-14-4b, 5a]
SYNONYMS
TRANSLATION
" She whose arch-way is decorated in gold, who is spread out with snares of monkeys, and who is impregnated with flags and machinery, we arrived at such city of Vali, Kishkindha. [4-14-5b, 6a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh Brave one, you make happen the promise you earlier made regarding the elimination of Vali on time, like the time of sprouting that enables a creeper-plant to bear a sprout on time. [4-14-6b, 7a]
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
When thus said by Sugreeva that enemy-destroyer and righteous Raghava said this word Sugreeva. [4-14-7b, 8a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"By which creeper-garland that Lakshmana plucked out and garlanded you, by this creeper-garland of gaja-flowers alone your identification is marked. [4-14-8b, 9a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh brave-one, you are shining forth with this creeper-garland laced at your neck like the night time sun with a garland of stars. [4-14-9b, 10a]
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh Vanara, today itself I will set you free from the fear and enmity whipped up by Vali by releasing a single arrow in fight. [4-14-10b, 11a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"You show me your enemy in a brother's mien, oh, monkey, by then he will be rolling in the dust of this forest eliminated by me. [4-14-11b, 12a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"If he returns to live even after my espying him then immediately you can find fault with me, you can even deride me. [4-14-12b, 13a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Seven saala trees are rived with a single of arrow of mine in your presence, thereby be sure that Vali will be dispatched now, by my might. [4-14-13b, 14a]
अनृतम् न उक्त पूर्वम् मे चिरम् कृच्छ्रे अपि तिष्ठता
anṛtam na ukta pūrvam me ciram kṛcchre api tiṣṭhatā
SYNONYMS
TRANSLATION
"Just bound by the anxiousness to implement righteousness untruth is unsaid by me earlier though I am involved in distresses for a long time, and hereafter it will not be said in anywise. [4-14-14b, 15a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"As Indra fructifies the sprouted paddy field I will make happen my promise, hence leave off your perplexity." [4-14-15b, 16a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Thereby to invite that Vali with golden pendant, oh, Sugreeva, you make such a war-cry by which that monkey Vali comes out. [4-14-16b, 17a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Vali is a willing fighter who shines forth by his victories and one who is given ovation for his triumphs, and undefeated by you as yet, such as he is he may be incited with war-whoop so that he comes out without any hindrance. [4-14-17b, 18a]
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
"One who is assertive of his own valour will not tolerate to hear enemy's daring in a brawl, that too in the presence of ladies." So said Rama to Sugreeva. [4-14-18b, 19a]
SYNONYMS
TRANSLATION
On hearing the words of Rama he that Sugreeva with golden yellow complexion blared a gruesome blare as though to completely rend the sky. [4-14-19b, 20a]
SYNONYMS
TRANSLATION
By that sound of Sugreeva the splendour of cows is marred and they are running helter-skelter like the well-born ladies who are mishandled by invaders due to the misrule of their own king. [4-14-20b, 21a]
द्रवन्ति च मृगाः शीघ्रम् भग्ना;इव रणे हयाः
पतन्ति च खगा भूमौ क्षीण पुण्या इव ग्रहाः
dravanti ca mṛgāḥ śīghram bhagnā;iva raṇe hayāḥ
patanti ca khagā bhūmau kṣīṇa puṇyā iva grahāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
And deer are hurriedly fleeing like war worsted horses, and the sky-flying birds are falling to ground like planets or stars when their merit diminishes. [4-14-21b, c]
PURPORT
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये किष्किन्ध काण्डे चतुर्दशः सर्गः
iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye kiṣkindha kāṇḍe caturdaśaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Sugreeva, the son of Sun, who is well-known for cloud like thundering, and whose vigour is now reinforced by his bravery, then promptly released an oceanic roar like an ocean with splashing waves drifted by gales. [4-14-22]