Chapter 60

Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties

VERSE 1

तपो बल हतान् ज्ञात्वा वासिष्ह्ठान् स महोदयान्
ऋष्हि मध्ये महातेजा विह्वामित्रो अभ्यभाष्हत

tapo bala hatān jñātvā vāsiṣhṭhān sa mahodayān
ṛṣhi madhye mahātejā vihvāmitro abhyabhāṣhata

SYNONYMS

mahātejā: great-resplendent | vihvāmitraḥ: Vishvamitra | sa mahodayān vāsiṣṭhān: with, Mahodaya, Vashishta's sons | tapaḥ bala hatān jñātvā: by ascesis, power, as ruined, on knowing | ṛṣi madhye abhyabhāṣata: sages, amidst [their observance,] said [proclaimed.] |

TRANSLATION

"The great-resplendent Vishvamitra on knowing through his ascetic power about the ruination of the sons of Vashishta, along with Mahodaya, proclaimed this amidst the observance of sages." Sage Shataananda continued his narration of Trishanku's legend. [1-60-1]

VERSE 2

अयम् इक्ष्ह्वाकु दायादः त्रिश्हंकुः इति विश्ह्रुतः
धर्मिष्ह्ठः छ वदान्यः छ माम् छैव श्हरणम्
गतः

ayam ikṣhvāku dāyādaḥ triśhaṃkuḥ iti viśhrutaḥ
dharmiṣhṭhaḥ cha vadānyaḥ cha mām chaiva śharaṇam
gataḥ

SYNONYMS

, 3a| ikṣvāku dāyādaḥ: Ikshvaku-s, legatee of | triśankuḥ iti viśrutaḥ: Trishanku, thus, well-known one | dharmiṣṭhaḥ ca vadānyaḥ ca: righteous one, also, benevolent one, also | ayam: he | anena: by him | svena: his own | śarīreṇa: physical body | deva loka jigīṣayā: god's, world [heavens,] wishing to win over | mām śaraṇam gataḥ: me, shelter, he obtained. |

TRANSLATION

" 'This legatee of Ikshvaku dynasty is well-know as Trishanku, a righteous and benevolent one. He came under my shelter as he wishes to win over the heaven of gods with his own mortal body.' So Vishvamitra started to speak to sages. [1-60-2, 3b]

VERSE 3

यथा अयम् स्व श्हरीरेण देव लोकम् गमिष्ह्यति

yathā ayam sva śharīreṇa deva lokam gamiṣhyati

SYNONYMS

b, 4a| ayam: he Trishnaku | sva śarīreṇa: with his own, body | deva lokam: to gods', world [to heaven] | yathā gamiṣyati: as to how, he goes | tathā: in that way | bhavadbhiḥ: by you all | mayā saha: me, along with | yajñaḥ pravartyatām: Vedic-ritual, is to be effectuated. |

TRANSLATION

" 'You all scholars have to conduct Vedic-ritual along with in such a way as to how Trishnaku reaches the heaven of gods.' Thus Vishvamitra advised the conductors of the ritual. [1-60-3b, 4a]

VERSE 4

विश्ह्वामित्र वछः श्ह्रुत्वा सर्व एव महर्ष्हयः

viśhvāmitra vachaḥ śhrutvā sarva eva maharṣhayaḥ

SYNONYMS

b, 5a| dharma jñā: scruples, knowers of | sametāḥ: came together | sarva eva maharṣayaḥ: all, thus, great sages | viśvāmitra vacaḥ śrutvā: Vishvamitra's, words, on listening | sahasā: quickly | dharma samhitam = to righteousness, agrīable: words | ūcuḥ = spoke: discussed among themselves. |

TRANSLATION

"On listening the words of Vishvamitra all those great-sages have come together and quickly discussed among themselves about what is agreeable to righteousness, as they are the knowers of scruples of conducting Vedic-rituals, but such a ritual is desultory. [1-60-4b, 5a]

VERSE 5

अयम् कुश्हिक दायादो मुनिः परम कोपनः

ayam kuśhika dāyādo muniḥ parama kopanaḥ

SYNONYMS

b, 6| kuśika dāyādaḥ: Sage Kushi's, legatee | parama kopanaḥ: extremely, furious one | ayam muniḥ = this, saint: Vishvamitra | yat vacanam āha = vhic, sentence, he said: whatever is said by him | etat samyak kāryam: all this [entirely,] exhaustively, performable [translatable into deeds of ritual] | na samśayaḥ: without, doubting | agni kalpaḥ = fire, similar one: Vishvamitra | bhagavān: godly [reverential, awesome sage] | roṣitaḥ śāpam dāsyati: rancorously, curse, he will give. |

TRANSLATION

" 'Whatever Vishvamitra says let it be translated entirely and exhaustively into deeds called ritual. This Vishvamitra is the legatee of Sage Kushi, and indeed he is a saint similar to Ritual-fire besides being an extremely furious person. Otherwise this awesome sage gives curse, rancorously. [1-60-5b, 6]

VERSE 7

तस्मात् प्रवर्त्यताम् यज्ञः स श्हरीरो यथा दिवम्
गछ्छ्हेत् इक्ष्ह्वाकु दायादो विश्ह्वामित्रस्य तेजसा

tasmāt pravartyatām yajñaḥ sa śharīro yathā divam
gachchhet ikṣhvāku dāyādo viśhvāmitrasya tejasā

SYNONYMS

, 8a| tasmāt yajñaḥ pravartyatām: as such, Vedic-ritual, be conducted | ikṣvāku dāyādaḥ: Ikshvaku's, legatee [Trishanku] | viśvāmitrasya tejasā: by Vishvamitra's, ritualistic prowess | sa śarīraḥ: with, body | yathā divam gacchet: as to how [intending to,] to heavens, goes [enabling to go] | [tathā: like that] | yajñaḥ pravartyatām: Vedic-ritual, let it be conducted | tataḥ sarve sam adhitiṣṭhata: therefor, all, well, preside over. |

TRANSLATION

" 'As such, let the Vedic-ritual be conducted intending and enabling Trishanku, the legatee of Ikshvaku, to go to heaven by the ritualist prowess of Vishvamitra, therefor you conduct yourselves and you all preside over it.' Thus, the officiators conceded among themselves. [1-60-7, 8a]

VERSE 8

एवम् उक्त्वा महर्ष्हयः संजह्रुः ताः क्रियाः तदा

evam uktvā maharṣhayaḥ saṃjahruḥ tāḥ kriyāḥ tadā

SYNONYMS

b, 9a| maharṣayaḥ evam uktvā: great-sages, thus, on saying [on concluding] | tadā: then | tāḥ kriyāḥ samjahruḥ: those [concerned,] works, they undertook | kratau mahātejā viśvāmitraḥ: in Vedic-ritual, great-resplendent, Vishvamitra [himself] | yājakaḥ abhavat: [principal] officiator, became. |

TRANSLATION

"Concluding thus those great-sages undertook concerned works of that Vedic-ritual and the great-resplendent Vishvamitra himself became its principal officiator. [1-60-8b, 9a]

VERSE 9

ऋत्विजः छ आनुपूर्व्येण मंत्रवत् मंत्र कोविदाः

ṛtvijaḥ cha ānupūrvyeṇa maṃtravat maṃtra kovidāḥ

SYNONYMS

b, 10a| mantra kovidāḥ: in hymnology, experts | ṛtvijaḥ ca: hymnodists, also | mantravat: inviolably hymnal | yathā kalpam: as per, Kalpa treatise | yathā vidhi = as per, scriptures: scripturally | sarvāṇi karmāṇi ānupūrvyeṇa cakruḥ: all, ceremonies, methodically |

TRANSLATION

"Those hymnodists who are the experts in hymnodies have scripturally carried out all ceremonies in a methodical way with inviolable hymnal methods, and as per Kalpa treatise, that lays down the rules for conducting such rituals. [1-60-9b, 10a]

VERSE 10

ततः कालेन महता विश्ह्वामित्रो महातपाः

tataḥ kālena mahatā viśhvāmitro mahātapāḥ

SYNONYMS

b, 11a| tataḥ: then | mahātapāḥ viśvāmitraḥ: great ascetic, Vishvamitra | mahatā kālena: after a long, time | tatra: there [in ritual] | sarva devatāḥ: all, gods | bhāga artham: allotted [oblations,] for purpose of [receiving] | āvāhanam cakāra: welcome, made. |

TRANSLATION

"After a long time that highly ascetical Vishvamitra welcomed all the gods to receive their allotted oblations in that ritual. [1-60-10b, 11a]

VERSE 11

न अभ्यागमन् तदा भाग अर्थम् सर्व देवताः

na abhyāgaman tadā bhāga artham sarva devatāḥ

SYNONYMS

b, 12| tadā: then | [āhūtāḥ: those that are invited] | sarva devatāḥ: all, gods | bhāga artham: allotment, for purpose of [receiving] | na abhyāgaman: not, came forward | tataḥ kopa samāviṣṭaḥ: then, fury, enveloped in [obsessive with] | viśvamitraḥ mahāmuniḥ: Vishvamitra, great-saint | sruvam: wooden-oblational-scoop | udyamya = , on lifting up: brandishing as if it is a magic wand | sa krodhaḥ: with, fury | triśankum idam abravīt: to Trishanku, this, said. |

TRANSLATION

"Then all of the gods who are invited to partake of the oblation have not come forward to receive their allotments, and then the great-saint Vishvamitra, obsessive with fury, furiously lifted up a wooden-oblational-scoop, and said this to Trishanku. [1-60-11b, 12]

VERSE 13

पश्ह्य मे तपसो वीर्यम् स्व आर्जितस्य नर ईश्ह्वर
एष्ह त्वाम् स्व श्हरीरेण नयामि स्वर्गम् ओजसा

paśhya me tapaso vīryam sva ārjitasya nara īśhvara
eṣha tvām sva śharīreṇa nayāmi svargam ojasā

SYNONYMS

, 14a| nara īśvara = oh, people, ruler of: Trishanku | sva ārjitasya: personally, achieved | me tapasaḥ vīryam: my, ascesis', potency | paśya: you see [now] | eṣaḥ: this me | ojasā: with mettle [of mine] | tvām sva śarīreṇa: you, with own, mortal body | svargam nayāmi: to heaven, I will lead forth | nara adhipa: oh, people's, king | duṣ prāpam divam: not, attainable, heaven | sva śarīreṇa gaccha: with own, mortal body, you go. |

TRANSLATION

" 'Oh, ruler of people, now you shall see the potency of my ascesis which I personally achieved. Such as I am I shall lead you forth to haven with your own body just by my personal capability. Oh, king of people, now you will go to heaven with your own mortal body, which is otherwise unattainable. [1-60-13, 14a]

VERSE 14

स्वार्जितम् किंछित् अपि अस्ति मया हि तपसः फलम्

svārjitam kiṃchit api asti mayā hi tapasaḥ phalam

SYNONYMS

b, 15a| rājan: oh, king | maya: by me | sva arjitam: personally, acquired | tapasaḥ phalam: ascesis', fruit | kimcit api: [may it be] a little, even | asti hi: is there, isn't it | tasya: by that [fruit of my ascesis] | tejasā: by that prowess [of ascesis] | tvam: you | sa śarīraḥ divam vraja: with own, body, to heaven, you journey. |

TRANSLATION

" 'May it be a little, but there is some fruit of my ascesis, isn't it! Oh, king, you will journey to heaven with your own body owing to that prowess of my ascesis.' Vishvamitra said so to Trishanku. [1-60-14b, 15a]

VERSE 15

उक्त वाक्ये मुनौ तस्मिन् स श्हरीरो नर ईश्ह्वरः

ukta vākye munau tasmin sa śharīro nara īśhvaraḥ

SYNONYMS

b, 16b| kākutstha: oh, Rama of Kakutstha | tasmin munau: that, saint | ukta vākye: when he said so | nara īśvaraḥ: people's, ruler [Trishanku] | sa śarīraḥ: with, mortal body | tadā: then | munīnām paśyatām: by [other] sages, while being seen | divam jagāma: to heaven, travelled [soared to.] |

TRANSLATION

"Once the sage Vishvamitra said those words, oh, Rama of Kakutstha, that king Trishanku soared to heaven with his mortal body, before the very eyes of other sages." Sage Shataananda continued. [1-60-15b, 16a]

VERSE 16

स्वर्ग लोकम् गतम् दृष्ह्ट्वा त्रिश्हंकुम् पाक श्हासनः

svarga lokam gatam dṛṣhṭvā triśhaṃkum pāka śhāsanaḥ

SYNONYMS

b, 17a| svarga lokam gatam: heaven, realm of, he who has entered | triśankum dṛṣṭvā: at Trishanku, on seeing | sarvaiḥ sura gaṇaiḥ saha: all, gods, multitudes, together with | pāka śāsanaḥ: demon Paaka, subjugator of [Indra] | idam vacanam abravīt: this, sentence, said. |

TRANSLATION

"On seeing Trishanku's entry into the realm of heaven, Indra, the subjugator of demon Paaka, spoke this sentence together with all the multitudes of gods. [1-60-16b, 17a]

VERSE 17

त्रिश्हंको गछ्छ्ह भूयः त्वम् न असि स्वर्ग कृत आलयः

triśhaṃko gachchha bhūyaḥ tvam na asi svarga kṛta ālayaḥ

SYNONYMS

b, 18a| triśanko: oh, Trishanku | svarga kṛta ālayaḥ: heaven, [you have not yet made, [your] haunt | na asi: not, you are | tvam bhūyaḥ gaccha: you, again, go [retrace your steps] | guru śāpa hataḥ: by [your] mentor [Vashishta's,] damning, thrashed by | mūḍha: you inane [human] | avākcchirāḥ: avaa~N shiraaH = with down turned, head [head inversed] | bhūmim pata: on earth, you fall down. |

TRANSLATION

" 'Oh, Trishanku, you have not yet made heaven as your haunt, hence retrace your steps. As you are thrashed by the damning of your mentor Vashishta, you inane human, again fall down on earth, but with your head inversed. [1-60-17b, 18a]

VERSE 18

एवम् उक्तो महेन्द्रेण त्रिश्हंकुः अपतत् पुनः

evam ukto mahendreṇa triśhaṃkuḥ apatat punaḥ

SYNONYMS

b, 19a| mahendreṇa evam uktaḥ triśankuḥ: by Mahendra, thus, said, Trishanku | trāhi iti: save me, thus | tapaḥ dhanam: whose ascesis, is his wealth | viśvāmitram: at Vishvamitra | vi krośamānaḥ: loudly, exclaiming | punaḥ apatat = again, came back: fell down from sky. |

TRANSLATION

"When Mahendra said so, Trishanku loudly exclaiming at the ascetically wealthy Vishvamitra saying, 'save me, save me,' and fell down from heaven. [1-60-18b, 19a]

VERSE 19

तत् श्ह्रुत्वा वछनम् तस्य क्रोश्हमानस्य कौश्हिकः

tat śhrutvā vachanam tasya krośhamānasya kauśhikaḥ

SYNONYMS

b, 20a| kauśikaḥ = k͟hauśika: Vishvamitra | krośa mānasya: who is shouting [loudly] | tasya tat vacanam śrutvā: his [Trishanku's,] that, [exclamatory] sentence, on hearing | tīvram roṣam āhārayat: abnormal, anger, assumed | tiṣṭha tiṣṭha iti: wait, wait, thus | abravīt ca: said, also. |

TRANSLATION

"On hearing the exclamatory sentence of Trishanku who is shouting it loudly, Vishvamitra assumed an abnormal anger and also said, 'wait... wait...' [1-60-19b, 20a]

VERSE 20

ऋष्हि मध्ये स तेजस्वी प्रजापतिः इव अपरः

ṛṣhi madhye sa tejasvī prajāpatiḥ iva aparaḥ

SYNONYMS

b, 21, 22a| ṛṣi madhye: sages, among [himself staying] | saḥ tejasvī: he, the resplendent Vishvamitra | aparaḥ prajāpatiḥ iva: the other, Creator, as with | dakṣiṇa mārgasthān = vhic is available: in southerly, direction | aparān: another | sapta ṛṣīn: Seven, Sages [Great Bear, Southerly Ursa Major] | sṛjan: on creating [replicating] | krodha mūrchitaḥ = vho in anger, convulsed: angrily - Vishvamitra | dakṣiṇām diśam āsthāya: southern, direction, resorting to | mahāyaśāḥ: highly reputed one, Vishvamitra | ' muni madhye: saints, amid [himself staying] | punaḥ nakṣatra vamśa paramparam: further, stars', families' [stereotyped stocks,] sequence | asṛjat: [started] to replicate. |

TRANSLATION

"Like the other Creator that resplendent Vishvamitra, himself staying among sages, has replicated Southerly Ursa Major in southerly direction. And still remaining amidst of sages that highly reputed sage Vishvamitra further started to replicate the stereotyped stocks of stars sequentially, resorting to the southern hemisphere, as he is convulsed in anger at Indra. [1-60-20b, 21, 22a]

PURPORT

Ursa Major is a prominent constellation in the northern sky, containing seven bright stars in a pattern variously called the Plough, the Big Dipper, or Charles's Wain. Also called Great Bear. In Latin it is, Ursa= greater (she-) bear. The Indian name to this is: sapta R^ishi maNDala Hence Vishvamitra adopted the opposite direction, namely southern direction, for his Creation, which shall be in direct opposition to the natural creation adopted by Almighty. From this point onwards, anything artificially or synthetically created, cloned, or replicated from natural item acquired the name of vishvaamitra SR^iSTi 'Vishvamitra's cloning,' including the present day hybrids. Whether this Ursa Major like constellation is still available in southern hemisphere - is a point left to astronomers, or stargazers.
VERSE 22

सृष्ह्ट्वा नक्ष्हत्र वंश्हम् छ क्रोधेन कलुष्ही कृतः

sṛṣhṭvā nakṣhatra vaṃśham cha krodhena kaluṣhī kṛtaḥ

SYNONYMS

b, 23| nakṣatra vamśam ca: stars, families [stereotyped stocks of other galaxies,] also | sṛṣṭvā: having replicated | krodhena kaluṣī kṛtaḥ: fury, blemish, made by [umbrage continued to blemish him] | anyam indram kariṣyāmi: alternative, Indra, I will make [clone, so he surmised] | lokaḥ: realm [of my creation] | an indrakaḥ: without, Indra | vā syāt: or, it will remain | daivatāni api: gods, even | sa krodhāt sraṣṭum: with, wrath, to clone | sam upa cakrame = very, nearly, procīded [about to procīd to clone: gods startled.] |

TRANSLATION

"On replicating the stereotyped stocks of other galaxies and stars, and while fury continued to blemish him Vishvamitra said, 'I will now clone an alternative Indra, or let that realm created by me remain without any Indra,' and when he is about to proceed to clone even gods in his wrath, the gods are startled. [1-60-22b, 23]

VERSE 24

ततः परम संभ्रान्ताः स ऋष्हि संघाः सुर असुराः
विश्ह्वामित्रम् महात्मानम् ऊछुः स अनुनयम्
वछः

tataḥ parama saṃbhrāntāḥ sa ṛṣhi saṃghāḥ sura asurāḥ
viśhvāmitram mahātmānam ūchuḥ sa anunayam
vachaḥ

SYNONYMS

tataḥ parama sambhrāntāḥ: then highly, startled | sa ṛṣi sanghāḥ sura asurāḥ: with, hermits, observances, gods, demons | mahātmānam viśvāmitram: great-souled one, to Vishvamitra | sa anunayam vacaḥ: with, placatory, words | ūcuḥ: addressed. |

TRANSLATION

"The gods are highly startled at Vishvamitra's creation, and they along with demons and with observances of hermits addressed the great-souled Vishvamitra with placatory words. [1-60-24]

VERSE 25

अयम् राजा महाभाग गुरु श्हाप परिक्ष्हतः
स श्हरीरो दिवम् यातुम् न अर्हति एव तपो धन

ayam rājā mahābhāga guru śhāpa parikṣhataḥ
sa śharīro divam yātum na arhati eva tapo dhana

SYNONYMS

tapaḥ dhana: oh, ascetically, wealthy one | mahābhāga: oh, great-fortunate Vishvamitra | guru śāpa parikṣataḥ: by mentor's, damnation, fallen [damned] | ayam rājā: this, king | sa śarīraḥ divam yātum: with, mortal body, to heaven, to go | na arhati eva: not, eligible, at all. |

TRANSLATION

" 'Oh great-fortunate Vishvamitra, this king Trishnaku is damned by his mentor, hence oh, ascetically wealthy sage, he is not at all eligible to go to heaven with his mortal body.' So said gods to Vishvamitra. [1-60-25]

VERSE 26

तेष्हाम् तत् वछनम् श्ह्रुत्वा देवानाम् मुनि पुंगवः
अब्रवीत् सु महत् वाक्यम् कौश्हिकः सर्व देवताः

teṣhām tat vachanam śhrutvā devānām muni puṃgavaḥ
abravīt su mahat vākyam kauśhikaḥ sarva devatāḥ

SYNONYMS

muni pungavaḥ kauśikaḥ: saint, the eminent, Kaushika | teṣām devānām: their, gods | tat vacanam śrutvā: that, sentence, on hearing | sarva devatāḥ: to all, gods | su mahat vākyam abravīt: highly, laudable, sentence, spoke. |

TRANSLATION

"On hearing that sentence of those gods, the eminent saint Kaushika spoke this highly laudable sentence to all of the gods. [1-60-26]

VERSE 27

स श्हरीरस्य भद्रम् वः त्रिहन्कोः अस्य भूपतेः
आरोहणम् प्रतिज्ञातम् न अनृतम् कर्तुम् उत्सहे

sa śharīrasya bhadram vaḥ trihankoḥ asya bhūpateḥ
ārohaṇam pratijñātam na anṛtam kartum utsahe

SYNONYMS

vaḥ bhadram: to you all, let safety be there | sa śarīrasya: with, body | asya trihankoḥ bhūpateḥ: to him, for Trishanku, the king | ārohaṇam pratijñātam: ascending, on promising | a nṛtam: non, truth | kartum: to make | na utsahe: not, interested. |

TRANSLATION

" 'Let safety betide you all. I have promised to this king Trishanku that he will ascend to heaven with his mortal body, and I am not interested to make it untrue. [1-60-27]

VERSE 28

स्वर्गो अस्तु स श्हरीरस्य त्रिश्हंकोः अस्य श्हाश्ह्वतः
नक्ष्हत्राणि छ सर्वाणि मामकानि ध्रुवाणि
अथ

svargo astu sa śharīrasya triśhaṃkoḥ asya śhāśhvataḥ
nakṣhatrāṇi cha sarvāṇi māmakāni dhruvāṇi
atha

SYNONYMS

, 29| asya triśankoḥ: his, to Trishanku | sa śarīrasya: along with, mortal body | śāśvataḥ svargaḥ astu = eternally, heaven, let it be: let him be in heaven | atha: next | yat [mat] kṛtāni: what [by me,] created [creation] | etāni sarvāṇi: these, all | nakṣatrāṇi = stars: galaxies | māmakāni sarvaśaḥ = as my [creation,] everyvhere: in their places - they shall be there as long as | lokāḥ yāvat dhariṣyanti: = worlds, as long as, bears [lasts] | dhruvāṇi tiṣṭhanti: firmly, let them be there | surāḥ sarve tat anujñātum arhatha: gods, all, that, to accede, apt of you. |

TRANSLATION

" 'Let there be eternal heaven to Trishanku with his mortal body. Next, as along as the worlds remain, let all of these stars and galaxies I have created also remain eternally in their places as my creation. It will be apt of you all gods to accede to this.' So said Vishvamitra to gods. [1-60-28, 29]

VERSE 30

एवम् उक्ताः सुराः सर्वे प्रति ऊछुः मुनि पुंगवम्
एवम् भवतु भद्रम् ते तिष्ह्ठन्तु एतानि सर्वश्हः

evam uktāḥ surāḥ sarve prati ūchuḥ muni puṃgavam
evam bhavatu bhadram te tiṣhṭhantu etāni sarvaśhaḥ

SYNONYMS

, 31, 32a| evam uktāḥ = thus, addressed: gods | sarve surāḥ: all, gods | muni pungavam: to saint, the eminent | prati ūcuḥ = in turn, spoke: replied | evam bhavatu: so, be it | muni śreṣṭha: oh, sage, the best | te bhadram: to you, let safeness be there | etāni: these | tāni: those [amazing stars] | an ekāni = not, one: numerous | nakṣatrāṇi: stars [you created] | vaiśvānara pathāt: Cosmic Person's, stelliform, than the path of | bahiḥ: outside | gagane sarvaśaḥ tiṣṭhantu = in firmament, everyvhere: in their respective places, let them prevail | teṣu jyotiḥṣu = in them, circle of stars: circular galaxies you created | jājvalan: while gleaming | triśankuḥ ca: Trishanku, also | amara sannibhaḥ: celestial being, similar in shine | avāṅ śirāḥ = dovnvard, vith head: in inverted position | tiṣṭhatu: will remain. |

TRANSLATION

"When all the gods are addressed thus they replied the eminent saint Vishvamitra saying, 'so be it! Safe you be! Let all the created objects prevail in their respective places. Those amazing and numerous stars you have created will remain in firmament, but outside the path of stelliform of Cosmic Person. Trishanku will also remain in the circle of stars you created, but upside-down, for Indra's indict cannot be annulled, and he will be gleaming like a star and similar to any celestial. [1-60-30, 31, 32a]

VERSE 32

अनुयास्यन्ति छ एतानि ज्योतीन्ष्हि नृप सत्तमम्

anuyāsyanti cha etāni jyotīnṣhi nṛpa sattamam

SYNONYMS

b, 33a| etāni jyotīnṣi ca: all these, stars, also | kṛta artham: achieved, ends | kīrtimantam ca = acclaimed one, also: with your tour de force | nṛpa sattamam: king, the best | svarga loka gatam yathā = to heavenly, vorlds, gone, as vith: someone | anuyāsyanti = they vill follov him: circumambulate Trishanku. |

TRANSLATION

" 'According to their wont to circumambulate someone who has gone to heavenly worlds, all the stars will suppliantly circumambulate this best king Trishanku, who has achieved his ends and who has become an acclaimed one with your tour de force.' So said gods to Vishvamitra in deterring his further cloning of a simulative Universe. [1-60-32b, 33a]

VERSE 33

विश्ह्वामित्रः तु धर्मात्मा सर्व देवैः अभिष्ह्टुतः

viśhvāmitraḥ tu dharmātmā sarva devaiḥ abhiṣhṭutaḥ

SYNONYMS

b, 34a| sarva devaiḥ: by all, gods | abhiṣṭutaḥ: reverenced | mahātejā: great-resplendent sage | dharmātmā: benign-souled one | viśvāmitraḥ tu: Vishvamitra, on his part | ṛṣi madhye: sages, from among | devatāḥ: to gods | bāḍham: Agreed! | iti āha: thus, said. |

TRANSLATION

"Even the benign-souled Vishvamitra, when reverenced by all gods, that great-resplendent sage without stirring himself from among the sages said to all gods, 'Agreed!' [1-60-33]

VERSE 34

इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे ष्हष्ह्टितमः सर्गः

iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye bāla kāṇḍe ṣhaṣhṭitamaḥ sargaḥ

SYNONYMS

b,c| nara uttama = among men, best one: oh, Rama | tataḥ: later | yajñasya ante: Vedic-ritual, at the end of | mahātmānaḥ devā: great-souled, gods | tapaḥ dhanāḥ ṛṣayaḥ ca: ascetically, wealthy, sages, also | sarve yathā āgatam jagmuḥ: all, as, they have come, went away. |

TRANSLATION

"Oh, best one among men Rama, later at the end of that ritual great-souled gods and ascetically wealthy sages went away as they have come. Thus Sage Shataananda continued the narration of the legend. [1-60-34]

PURPORT

Trishanku is the son of one Suuryaaruna and his original name is Satyavrat and this name Trishanku is his pseudonym. He got this because three sins are attached to him tri shanka-s as said in another work Harivamsha. There it is said: pituH shaapa aadi doShena | guru dogdhre vadhena ca | a-prokShito prayogaat ca | trividhaa tat vyatikramaH | evam triiNi asya shankuuni | One by his father's damnation - when he misbehaved in his kingdom, his father being a righteous king exiles him to a wretched place. When his father was exiling him, Trishanku took umbrage at Vashishta, because Vashishta did not come to his rescue. The second blemish is due to the killing Vashishta's milch cow, knowingly. Trishanku kills that cow, when he did not get any food for the day to feed the son of Vishvamitra. At that time, he had to protect the wife and three sons of Vishvamitra, as Vishvamitra has gone away to a distant place for his ascesis, leaving his kingdom and family. Then Trishanku comes to the rescue of hs family. With that gratitude, now Vishvamitra tries to requite this king in sending him to heaven. The third damnation is for his usage of unsanctified meat of his kill. Thus, Trishanku is the one who carries 'three social blemishes' on his head, and added to these is the curse of Vashishta, in making him as a profaner. Further, a god or teacher cannot be dragged to one's side or his wishful thinking, but they are to be attained or appeased with constant faith and servitude. guroH aliika nirbandho na kartavyaH kadaacana | anumaanya prasaaH ca guru kruddho yudhiShTara | shiShyo gurau narashreShTa pratikuulam na sa~ncaret | viShNu puraaNa And if god created the cosmos, a man trying to duplicating it, is as good as going against that writ of that god. Vishvamitra no doubt built many space stations and started cloning gods, leave alone earthly species, but he is forestalled, because he wanted to break the system from within, in which he is and by which he mastered all this expertise. It is as good as cutting the branch of a tree on which he is sitting. Absolute insolence is absolutely condemnable. Hence, Trishanku is still dangling upside down in his so-called heaven.