Chapter 60
Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
तपो बल हतान् ज्ञात्वा वासिष्ह्ठान् स महोदयान्
ऋष्हि मध्ये महातेजा विह्वामित्रो अभ्यभाष्हत
tapo bala hatān jñātvā vāsiṣhṭhān sa mahodayān
ṛṣhi madhye mahātejā vihvāmitro abhyabhāṣhata
SYNONYMS
TRANSLATION
"The great-resplendent Vishvamitra on knowing through his ascetic power about the ruination of the sons of Vashishta, along with Mahodaya, proclaimed this amidst the observance of sages." Sage Shataananda continued his narration of Trishanku's legend. [1-60-1]
अयम् इक्ष्ह्वाकु दायादः त्रिश्हंकुः इति विश्ह्रुतः
धर्मिष्ह्ठः छ वदान्यः छ माम् छैव श्हरणम्
गतः
ayam ikṣhvāku dāyādaḥ triśhaṃkuḥ iti viśhrutaḥ
dharmiṣhṭhaḥ cha vadānyaḥ cha mām chaiva śharaṇam
gataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'This legatee of Ikshvaku dynasty is well-know as Trishanku, a righteous and benevolent one. He came under my shelter as he wishes to win over the heaven of gods with his own mortal body.' So Vishvamitra started to speak to sages. [1-60-2, 3b]
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'You all scholars have to conduct Vedic-ritual along with in such a way as to how Trishnaku reaches the heaven of gods.' Thus Vishvamitra advised the conductors of the ritual. [1-60-3b, 4a]
विश्ह्वामित्र वछः श्ह्रुत्वा सर्व एव महर्ष्हयः
viśhvāmitra vachaḥ śhrutvā sarva eva maharṣhayaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"On listening the words of Vishvamitra all those great-sages have come together and quickly discussed among themselves about what is agreeable to righteousness, as they are the knowers of scruples of conducting Vedic-rituals, but such a ritual is desultory. [1-60-4b, 5a]
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Whatever Vishvamitra says let it be translated entirely and exhaustively into deeds called ritual. This Vishvamitra is the legatee of Sage Kushi, and indeed he is a saint similar to Ritual-fire besides being an extremely furious person. Otherwise this awesome sage gives curse, rancorously. [1-60-5b, 6]
तस्मात् प्रवर्त्यताम् यज्ञः स श्हरीरो यथा दिवम्
गछ्छ्हेत् इक्ष्ह्वाकु दायादो विश्ह्वामित्रस्य तेजसा
tasmāt pravartyatām yajñaḥ sa śharīro yathā divam
gachchhet ikṣhvāku dāyādo viśhvāmitrasya tejasā
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'As such, let the Vedic-ritual be conducted intending and enabling Trishanku, the legatee of Ikshvaku, to go to heaven by the ritualist prowess of Vishvamitra, therefor you conduct yourselves and you all preside over it.' Thus, the officiators conceded among themselves. [1-60-7, 8a]
एवम् उक्त्वा महर्ष्हयः संजह्रुः ताः क्रियाः तदा
evam uktvā maharṣhayaḥ saṃjahruḥ tāḥ kriyāḥ tadā
SYNONYMS
TRANSLATION
"Concluding thus those great-sages undertook concerned works of that Vedic-ritual and the great-resplendent Vishvamitra himself became its principal officiator. [1-60-8b, 9a]
ऋत्विजः छ आनुपूर्व्येण मंत्रवत् मंत्र कोविदाः
ṛtvijaḥ cha ānupūrvyeṇa maṃtravat maṃtra kovidāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Those hymnodists who are the experts in hymnodies have scripturally carried out all ceremonies in a methodical way with inviolable hymnal methods, and as per Kalpa treatise, that lays down the rules for conducting such rituals. [1-60-9b, 10a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"After a long time that highly ascetical Vishvamitra welcomed all the gods to receive their allotted oblations in that ritual. [1-60-10b, 11a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Then all of the gods who are invited to partake of the oblation have not come forward to receive their allotments, and then the great-saint Vishvamitra, obsessive with fury, furiously lifted up a wooden-oblational-scoop, and said this to Trishanku. [1-60-11b, 12]
पश्ह्य मे तपसो वीर्यम् स्व आर्जितस्य नर ईश्ह्वर
एष्ह त्वाम् स्व श्हरीरेण नयामि स्वर्गम् ओजसा
paśhya me tapaso vīryam sva ārjitasya nara īśhvara
eṣha tvām sva śharīreṇa nayāmi svargam ojasā
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Oh, ruler of people, now you shall see the potency of my ascesis which I personally achieved. Such as I am I shall lead you forth to haven with your own body just by my personal capability. Oh, king of people, now you will go to heaven with your own mortal body, which is otherwise unattainable. [1-60-13, 14a]
स्वार्जितम् किंछित् अपि अस्ति मया हि तपसः फलम्
svārjitam kiṃchit api asti mayā hi tapasaḥ phalam
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'May it be a little, but there is some fruit of my ascesis, isn't it! Oh, king, you will journey to heaven with your own body owing to that prowess of my ascesis.' Vishvamitra said so to Trishanku. [1-60-14b, 15a]
उक्त वाक्ये मुनौ तस्मिन् स श्हरीरो नर ईश्ह्वरः
ukta vākye munau tasmin sa śharīro nara īśhvaraḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Once the sage Vishvamitra said those words, oh, Rama of Kakutstha, that king Trishanku soared to heaven with his mortal body, before the very eyes of other sages." Sage Shataananda continued. [1-60-15b, 16a]
स्वर्ग लोकम् गतम् दृष्ह्ट्वा त्रिश्हंकुम् पाक श्हासनः
svarga lokam gatam dṛṣhṭvā triśhaṃkum pāka śhāsanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"On seeing Trishanku's entry into the realm of heaven, Indra, the subjugator of demon Paaka, spoke this sentence together with all the multitudes of gods. [1-60-16b, 17a]
त्रिश्हंको गछ्छ्ह भूयः त्वम् न असि स्वर्ग कृत आलयः
triśhaṃko gachchha bhūyaḥ tvam na asi svarga kṛta ālayaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Oh, Trishanku, you have not yet made heaven as your haunt, hence retrace your steps. As you are thrashed by the damning of your mentor Vashishta, you inane human, again fall down on earth, but with your head inversed. [1-60-17b, 18a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"When Mahendra said so, Trishanku loudly exclaiming at the ascetically wealthy Vishvamitra saying, 'save me, save me,' and fell down from heaven. [1-60-18b, 19a]
तत् श्ह्रुत्वा वछनम् तस्य क्रोश्हमानस्य कौश्हिकः
tat śhrutvā vachanam tasya krośhamānasya kauśhikaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"On hearing the exclamatory sentence of Trishanku who is shouting it loudly, Vishvamitra assumed an abnormal anger and also said, 'wait... wait...' [1-60-19b, 20a]
SYNONYMS
TRANSLATION
"Like the other Creator that resplendent Vishvamitra, himself staying among sages, has replicated Southerly Ursa Major in southerly direction. And still remaining amidst of sages that highly reputed sage Vishvamitra further started to replicate the stereotyped stocks of stars sequentially, resorting to the southern hemisphere, as he is convulsed in anger at Indra. [1-60-20b, 21, 22a]
PURPORT
सृष्ह्ट्वा नक्ष्हत्र वंश्हम् छ क्रोधेन कलुष्ही कृतः
sṛṣhṭvā nakṣhatra vaṃśham cha krodhena kaluṣhī kṛtaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"On replicating the stereotyped stocks of other galaxies and stars, and while fury continued to blemish him Vishvamitra said, 'I will now clone an alternative Indra, or let that realm created by me remain without any Indra,' and when he is about to proceed to clone even gods in his wrath, the gods are startled. [1-60-22b, 23]
ततः परम संभ्रान्ताः स ऋष्हि संघाः सुर असुराः
विश्ह्वामित्रम् महात्मानम् ऊछुः स अनुनयम्
वछः
tataḥ parama saṃbhrāntāḥ sa ṛṣhi saṃghāḥ sura asurāḥ
viśhvāmitram mahātmānam ūchuḥ sa anunayam
vachaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"The gods are highly startled at Vishvamitra's creation, and they along with demons and with observances of hermits addressed the great-souled Vishvamitra with placatory words. [1-60-24]
अयम् राजा महाभाग गुरु श्हाप परिक्ष्हतः
स श्हरीरो दिवम् यातुम् न अर्हति एव तपो धन
ayam rājā mahābhāga guru śhāpa parikṣhataḥ
sa śharīro divam yātum na arhati eva tapo dhana
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Oh great-fortunate Vishvamitra, this king Trishnaku is damned by his mentor, hence oh, ascetically wealthy sage, he is not at all eligible to go to heaven with his mortal body.' So said gods to Vishvamitra. [1-60-25]
तेष्हाम् तत् वछनम् श्ह्रुत्वा देवानाम् मुनि पुंगवः
अब्रवीत् सु महत् वाक्यम् कौश्हिकः सर्व देवताः
teṣhām tat vachanam śhrutvā devānām muni puṃgavaḥ
abravīt su mahat vākyam kauśhikaḥ sarva devatāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"On hearing that sentence of those gods, the eminent saint Kaushika spoke this highly laudable sentence to all of the gods. [1-60-26]
स श्हरीरस्य भद्रम् वः त्रिहन्कोः अस्य भूपतेः
आरोहणम् प्रतिज्ञातम् न अनृतम् कर्तुम् उत्सहे
sa śharīrasya bhadram vaḥ trihankoḥ asya bhūpateḥ
ārohaṇam pratijñātam na anṛtam kartum utsahe
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Let safety betide you all. I have promised to this king Trishanku that he will ascend to heaven with his mortal body, and I am not interested to make it untrue. [1-60-27]
स्वर्गो अस्तु स श्हरीरस्य त्रिश्हंकोः अस्य श्हाश्ह्वतः
नक्ष्हत्राणि छ सर्वाणि मामकानि ध्रुवाणि
अथ
svargo astu sa śharīrasya triśhaṃkoḥ asya śhāśhvataḥ
nakṣhatrāṇi cha sarvāṇi māmakāni dhruvāṇi
atha
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'Let there be eternal heaven to Trishanku with his mortal body. Next, as along as the worlds remain, let all of these stars and galaxies I have created also remain eternally in their places as my creation. It will be apt of you all gods to accede to this.' So said Vishvamitra to gods. [1-60-28, 29]
एवम् उक्ताः सुराः सर्वे प्रति ऊछुः मुनि पुंगवम्
एवम् भवतु भद्रम् ते तिष्ह्ठन्तु एतानि सर्वश्हः
evam uktāḥ surāḥ sarve prati ūchuḥ muni puṃgavam
evam bhavatu bhadram te tiṣhṭhantu etāni sarvaśhaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"When all the gods are addressed thus they replied the eminent saint Vishvamitra saying, 'so be it! Safe you be! Let all the created objects prevail in their respective places. Those amazing and numerous stars you have created will remain in firmament, but outside the path of stelliform of Cosmic Person. Trishanku will also remain in the circle of stars you created, but upside-down, for Indra's indict cannot be annulled, and he will be gleaming like a star and similar to any celestial. [1-60-30, 31, 32a]
SYNONYMS
TRANSLATION
" 'According to their wont to circumambulate someone who has gone to heavenly worlds, all the stars will suppliantly circumambulate this best king Trishanku, who has achieved his ends and who has become an acclaimed one with your tour de force.' So said gods to Vishvamitra in deterring his further cloning of a simulative Universe. [1-60-32b, 33a]
विश्ह्वामित्रः तु धर्मात्मा सर्व देवैः अभिष्ह्टुतः
viśhvāmitraḥ tu dharmātmā sarva devaiḥ abhiṣhṭutaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Even the benign-souled Vishvamitra, when reverenced by all gods, that great-resplendent sage without stirring himself from among the sages said to all gods, 'Agreed!' [1-60-33]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे ष्हष्ह्टितमः सर्गः
iti vālmīki rāmāyaṇe ādi kāvye bāla kāṇḍe ṣhaṣhṭitamaḥ sargaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, best one among men Rama, later at the end of that ritual great-souled gods and ascetically wealthy sages went away as they have come. Thus Sage Shataananda continued the narration of the legend. [1-60-34]