Go to Verses
Śrī Veṅkaṭeśa Suprabhātam PRAPATTIḤ VERSE 3

आनूपुरार्पितसुजातसुगन्धिपुष्पसौरभ्यसौरभकरौ समसन्निवेशौ ।
सौम्यौ सदानुभवनेऽपि नवानुभाव्यौ
श्रीवेङ्कटेश चरणौ शरणं प्रपद्ये ॥ ३ ॥

ānūpurārpitasujātasugandhipuṣpasaurabhyasaurabhakarau samasanniveśau |
saumyau sadānubhavaneऽpi navānubhāvyau
śrīveṅkaṭeśa caraṇau śaraṇaṃ prapadye || 3 ||

SYNONYMS

ānūpura-arpita: Offered up to the anklets | sujāta-sugandhi-puṣpa: well-born fragrant flowers | saurabhya-saurabha-karau: which make even the fragrance fragrant (enhance it) | sama-sanniveśau: beautifully and symmetrically placed | saumyau: Gentle, charming | sadā-anubhavane api: even upon constant experience | nava-anubhāvyau: ever new to experience | śrī veṅkaṭeśa: O Śrī Veṅkaṭeśa | caraṇau: Your two feet | śaraṇam prapadye: I take refuge |

TRANSLATION

Oh Lord of Veṅkaṭam hills! Devotees place at your holy feet fragrant flowers during their worship. That assembly of flowers reaches up to your ankles and covers the ornaments adorning your ankles. As a result of their association with your holy feet, the fragrance of these flowers gets multiplied manyfold. Although adiyēn worships your tender flower-covered feet everyday, adiyēn's enjoyment of your sacred feet increases day by day. adiyēn is never satiated by the thought of your divine feet; on the contrary, the glory of your sacred feet enhances adiyēn's desire to worship them even more every day. Those pādha kamalams are a delight to adiyēn's eyes and mind. adiyēn offers now my Prapatthi at those sacred feet of yours.