Go to Verses
Śrī Stuti VERSE 25

उपचित गुरुभक्तेरुत्थितं वेङ्कटेशात्
कलि कलुष निवृत्त्यै कल्पमानं प्रजानाम् ।
सरसिज निलयायाः स्तोत्रमेतत् पठन्तः
सकल कुशल सीमाः सार्वभौमा भवन्ति ॥ २५ ॥

upacita gurubhakterutthitaṃ veṅkaṭeśāt
kali kaluṣa nivṛttyai kalpamānaṃ prajānām ।
sarasija nilayāyāḥ stotrametat paṭhantaḥ
sakala kuśala sīmāḥ sārvabhaumā bhavanti ॥ 25 ॥

SYNONYMS

upacita: fully grown | guru bhakteḥ: with the huge bhakti (for Śrī Devī) | veṅkaṭeśāt utthitam: that (the stuti) which arose from Veṅkaṭeśa Kavi | prajānām: for the People (saṃsāris) | kali kaluṣa nivṛtyai: for removal of the doṣams/blemishes associated with life in Kali yugam | kalpamānam: fit for | sarasija nilāyāyāḥ: (this stuti) for Śrī Devī seated on a lotus flower as Her abode | etat stotram paṭhantaḥ: those who read/recite this hymn on Śrī Devī | sakala kuśala sīmāḥ: they will become possessors of the limits of all maṅgalams on this earth. | sārvabhaumāḥ bhavanti: They gain all maṅgalams... and thereafter cross the boundary of earthly maṅgalams to enjoy the nitya maṅgalam of mokṣa sukham in Śrī Vaikuṇṭham. |

TRANSLATION

Veṅkaṭeśa out of intense devotion composed this hymn on Mahā Lakṣmī, which can remove the evils of the Kali age. Those who recite this hymn will become emperors and enjoy unlimited all round welfare.

PURPORT

The key passage if this ślokam is: “sarasija nilāyāḥ yetat stotraṃ paṭhantaḥ sakala kuśala sīmā sārvabhaumāḥ bhavanti” (Those who read this hymn on Periya Pirāṭṭi with Her abode on the (golden) lotus flower will reach the boundaries of all maṅgalams and become Emperors of this earth).

Meaning according to Villivalam Sri Narayanachar Swamy: Arising from Veṅkaṭeśa Kavi filled with lofty bhakti, this hymn with the power to dispel the ill effects of Kali yugam from people will confer the utmost among maṅgalams and make them rulers of the earth ultimately.

Additional Observations on this ślokam : "Guru bhakti” here refers not to ācārya bhakti but to a big (lofty) bhakti of the Veṅkaṭeśa Kavi for Śrī Devī. "Veṅkaṭeśa Kavi“ is the Kavi Siṃham, Swāmy Deśikan, the ghaṇṭāvatāram of Lord Veṅkaṭeśa of Tirumalai (Sapta Giri). In the yugam of Kali, when the cow of dharmam stands on one leg awkwardly and the ācāram/anuṣṭānams decrease rapidly, there are lot of sorrows (kali kaluṣam). Those agitations / perturbations of the mind can be removed however by the recitation of Śrī Stuti with bhakti (kali kaluṣa nivṛtyai paṭhantaḥ). The dear consort of the Lord seated on Her abode of red lotus (Mahā Lakṣmī) banishes the kali doṣam of Her devotees and blesses them with the most supreme maṅgalams, accepts their śaraṇāgati and ensures that these bhaktas enjoy paripūrṇa brahmānandam at Śrī Vaikuṇṭham through nitya, niravadhya kaiṅkaryams to Her and Her Lord.

Kavitārkika-siṃhāya kalyāṇa-guṇa-śāline । Śrīmate veṅkaṭeśāya vedānta-gurave namaḥ ॥

Śrīmath Aḻagiya Siṅgar Tiruvaḍigaḷē Śaraṇam,

Dāsan, Oppiliappan Koil Varadācāri Sadagopan