Śrī Stuti VERSE 16
योगारम्भ त्वरित मनसो युष्मदैकान्त्य युक्तं
धर्मं प्राप्तुं प्रथममिह ये धारयन्ते धनायाम् ।
तेषां भूमेर् धनपति गृहाद् अम्बराद् अम्बुधेर्वा
धारा निर्यान्त्यधिकम् अधिकं वाञ्छितानां वसूनाम् ॥ १६ ॥
yogārambha tvarita manaso yuṣmadaikāntya yuktaṃ
dharmaṃ prāptuṃ prathamamiha ye dhārayante dhanāyām ।
teṣāṃ bhūmer dhanapati gṛhād ambarād ambudhervā
dhārā niryāntyadhikam adhikaṃ vāñchitānāṃ vasūnām ॥ 16 ॥
SYNONYMS
yoga-ārambha: commencement of yoga | tvarita-manasaḥ: of eager mind | yuṣmad-aikāntya-yuktaṃ: endowed with single-minded devotion to You both | dharmaṃ: righteous duty | prāptum: to attain | prathamam: first | iha: in this world | ye: those who | dhārayante: hold, possess | dhanāyām: desire for wealth | teṣām: for them | bhūmeḥ: from the earth | dhanapati-gṛhād: from the house of Kubera | ambarād: from the sky | ambudheḥ vā: or from the ocean | dhārāḥ: streams | niryānti: flow forth | adhikam adhikaṃ: more and more | vāñchitānām: of desired | vasūnām: treasures |
TRANSLATION
Some people need wealth to start Karma yoga, which ultimately generates bhakti towards You. For them, riches will stream out bounteously from the earth, from the house of Kubera, from the sky and from the Ocean.
PURPORT
(Anvaya Kramam): iha ye yoga ārambha tvarita manasaḥ, yuṣmad aikāntyaḥ yuktaṃ dharmaṃ prāptuṃ prathamaṃ dhanāyāṃ dhārayante, teṣāṃ bhūmeḥ dhanapati gṛhād ambarād ambudheḥ vā vāñchitānāṃ vasūnāṃ dhārāḥ adhikaṃ adhikaṃ niryānti.
Meaning according to Villivalam Śrī Nārāyaṇācār Swāmy : For those who wish to engage in bhakti yoga and want to follow angams of paramaikānti dharmams with the help of some wealth, the needed wealth will flow like flood from the earth as a treasure or from Kubera's house or from the sky or from the ocean.
Oh Śrī Devī! Some paramaikāntis want to practise bhakti yogam rapidly for gaining mokṣam as a phalan. They have to complete first the angams of Karma and jñāna yogams in pursuit of bhakti yogam. Further, they have to observe varṇāśrama dharmams. They have to perform yāgams, which will need a lot of wealth to carry it out. Therefore, they wish to acquire some wealth. Being paramaikāntis, they will not ask for wealth from any other devatās. They will only approach You both (Mahā Lakṣmī and Her divine consort). For these paramaikāntis, Your anugrahams result in the accumulation of desired wealth in huge quantities. They come from anywhere and everywhere. One cannot anticipate where those floods of wealth will reach them. It can be from the earth as a hidden treasure; it can be from the house of Kubera; it can be from the sky or from the ocean.
Meaning according to Villivalam Śrī Nārāyaṇācār Swāmy : For those who wish to engage in bhakti yoga and want to follow angams of paramaikānti dharmams with the help of some wealth, the needed wealth will flow like flood from the earth as a treasure or from Kubera's house or from the sky or from the ocean.
Oh Śrī Devī! Some paramaikāntis want to practise bhakti yogam rapidly for gaining mokṣam as a phalan. They have to complete first the angams of Karma and jñāna yogams in pursuit of bhakti yogam. Further, they have to observe varṇāśrama dharmams. They have to perform yāgams, which will need a lot of wealth to carry it out. Therefore, they wish to acquire some wealth. Being paramaikāntis, they will not ask for wealth from any other devatās. They will only approach You both (Mahā Lakṣmī and Her divine consort). For these paramaikāntis, Your anugrahams result in the accumulation of desired wealth in huge quantities. They come from anywhere and everywhere. One cannot anticipate where those floods of wealth will reach them. It can be from the earth as a hidden treasure; it can be from the house of Kubera; it can be from the sky or from the ocean.