Go to Verses
Śrī Rāma Rakṣā Stotram VERSE 2

॥ अथ ध्यानम् ॥
ध्यायेद् आजानुबाहुं ।
धृत शर धनुषम् ।
बद्ध पद्मासनस्थम् ।
पीतं वासोवसानं ।
नवकमलदल स्पर्धि नेत्रं प्रसन्नम् ।
वामाङ्कारूढ सीता ।
मुख कमल मिलल्लोचनं नीरदाभम् ।
नानालङ्कार दीप्तम् ।
दधतमुरुजटामण्डलं रामचन्द्रम् ॥

|| atha dhyānam ||
dhyāyed ājānubāhuṃ |
dhṛta śara dhanuṣam |
baddha padmāsanastham |
pītaṃ vāsovasānaṃ |
navakamaladala spardhi netraṃ prasannam |
vāmāṅkārūḍha sītā |
mukha kamala milallocanaṃ nīradābham |
nānālaṅkāra dīptam |
dadhatamurujaṭāmaṇḍalaṃ rāmacandram ||

SYNONYMS

atha: begin | dhyānam: meditation | dhyāyed: meditate | jānu: knees | ājānu: below knees | bāhum: arms | dhṛta: box | śara: arrows | dhanuṣam: bow | baddha padmāsanastham: lotus like posture | pītam: yellow | vāso: cloth | vasānam: wear | navakamaladhala: just opened fresh lotus flower | spardhi: compete | netram: eyes | prasannam: satisfied look | vāmā: left | aṅkam: thigh | ārūḍa: occupied by | mukha: face | kamala: lotus | milalocanaṃ: eyes fixed on | nīradābham: complexion of a rain cloud | nānā: various | alaṅkāradīptam: shining with jewels | dadhatam: wear | urujaṭā: matted hair | maṇḍalam: round |

TRANSLATION

Let us begin the Meditation. One should meditate on Rāma who has arms reaching down to his knees; who carries bow with arrows and bow; who is seated in a lotus position; who is wearing yellow clothes; whose eyes compete with just opened fresh lotus flower; who looks satisfied; whose eyes are fixed on lotus-like face of Sita sitting on his left thigh; whose color is like that of rain cloud; who has adorned different jewelery; who has round matted hair reaching up to his thighs.