Go to VersesSingle Page Mode
BG 13.28

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम्

samaṃ paśyanhi sarvatra samavasthitamīśvaram
na hinastyātmanātmānaṃ tato yāti parāṃ gatim

TRANSLATION

For, seeing the ruler (i.e., self) abiding alike in every place, he does not injure the self by the self (mind) and therefore reaches the highest goal.

PURPORT

‘The ruler’ (the self) abides in the bodies of divinities and the rest as their supporter, controller and as their Sheshin (principal). He who sees the self free from dissimilar shapes of divinities etc., and as being of the same form of knowledge, he does not injure himself by ‘himself’, namely, by his mind. Therefore, as a result of seeing the sameness of the nature of the self in every place as a knower, he attains the ‘highest goal.’ What is to be reached is called ‘goal’. He attains the supreme, namely, the self in its pure form. On the contrary, if he should view the self as dissimilar in every place, i.e., identifies It with the bodies, then he ‘injury the self, namely, hurls It into the middle of the ocean of Samsara.