BG 11.46
किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तमिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastam
icchāmi tvāṃ draṣṭum ahaṃ tathaiva
tenaiva rūpeṇa caturbhujena
sahasrabāho bhava viśvamūrte
SYNONYMS
kirīṭinam: with crown | gadinam: and with mace | cakra-hastam: and discus in hand | icchāmi: I wish | tvām: You | draṣṭum: to see | aham: I | tathā: ever | eva 1: as before | tena: that | eva 2: again | rūpeṇa: shape | catur-bhujena: four-armed | sahasra-bāho: O Thou the thousand-armed | bhava: Assume | viśva-mūrte: of Universal Form! |
TRANSLATION
I wish to see You ever as before, with crown and with mace and discus in hand. Assume again that four-armed shape, O Thou the thousand-armed, of Universal Form!
PURPORT
I wish to see You thus, as before, with a crown, and with a mace and discus in hand. Hence assume again that four-armed shape, shown to me before, O thousand-armed one of Universal Form! Assume that shape in place of what You have now revealed with thousand arms and a cosmic body. Such is the meaning.