Go to VersesSingle Page Mode
BG 11.43

पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान्
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव

pitāsi lokasya carācarasya
tvamasya pūjyaś ca gurur garīyān
na tvatsamo 'sty abhyadhikaḥ kuto 'nyo
lokatraye 'py apratimaprabhāva

SYNONYMS

pitā: the father | asi: You are | lokasya: of this world | cara-acarasya: of all that moves and that does not move | tvam: You are | asya: its | pūjyaḥ: worthy of reverence | ca: and | guruḥ: teacher | garīyān: the one most | na: none | tvat-samaḥ: equal to You | asti: There is | abhyadhikaḥ: greater | kutaḥ: How then could there be | anyaḥ: another | loka-traye: in the three worlds | api: even | apratima-prabhāva: O Being of matchless greatness? |

TRANSLATION

You are the father of this world, of all that moves and that does not move. You are its teacher and the one most worthy of reverence. There is none equal to You. How then could there be in the three worlds another greater than You, O Being of matchless greatness?

PURPORT

O Being of matchless greatness! You are the father of this world, of all that moves and does not move. You are the teacher of this world. Therefore You are the one most worthy of reverence in this world of mobile and immobile entities. There is none equal to You. How then could there be in the three worlds another greater than You? No other being is equal to You in point of any attribute like compassion etc. How could there be any one greater?

Inasmuch as You are the father of all, the most worthy of reverence, teacher and exalted over all by virtue of attributes like compassion etc.,