यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि
विहारशय्यासनभोजनेषु
एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं
तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम्
yaccāvahāsārthamasatkṛto'si
vihāraśayyāsanabhojaneṣu
eko'thavāpyacyuta tatsamakṣaṃ
tatkṣāmaye tvāmahamaprameyam
TRANSLATION
And whatever disrespect has been shown to You in jest, while playing, resting, while sitting or eating, while alone or in the sight of others, O Acyuta—I implore You for forgiveness, You who are incomprehensible.
PURPORT
Infinite power, boundless valour, being the Inner Self of everything, being the creator etc., these constitute Your majesty. Being ignorant of this, and considering You only as a friend, and out of consequent love, or negligence born of life-long familiarity, whatever has been said rudely, without showing courtesy, such as ‘O Krishna, O Yadava, O Comrade’; and whatever disrespect has been shown to You in jest, while playing or resting, while sitting or eating, while alone or in the sight of others—for all these I beseech forgiveness of You who are incomprehensible.