Go to VersesSingle Page Mode
BG 11.24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो

nabhaḥspṛśaṃ dīptam anekavarṇaṃ
vyāttānanaṃ dīptaviśālanetram
dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā
dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ ca viṣṇo

SYNONYMS

nabhaḥ spṛśam: touching the sky | dīptam: glowing | aneka: many | varṇam: color | vyāttā: open | ānanam: mouth | dīpta: glowing | viśāla: very great | netram: eyes | dṛṣṭvā: by seeing | hi: certainly | tvām: You | pravyathitā: perturbed | antaḥ: within | ātmā: soul | dhṛtim: steadiness | na: no | vindāmi: and have | śamam: mental tranquility | ca: also | viṣṇo: O Lord Viṣṇu. |

TRANSLATION

O all-pervading Viṣṇu, I can no longer maintain my equilibrium. Seeing Your radiant colors fill the skies and beholding Your eyes and mouths, I am afraid.