Śrī Veṅkaṭeśa Suprabhātam SUPRABHĀTAM VERSE 13
श्रीमन्नभीष्टवरदाखिललोकबन्धो
श्रीश्रीनिवासजगदेकदयैकसिन्धो ।
श्रीदेवतागृहभुजान्तरदिव्यमूर्ते
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥ १३ ॥
śrīmannabhīṣṭavaradākhilalokabandho
śrīśrīnivāsajagadekadayaikasindho |
śrīdevatāgṛhabhujāntaradivyamūrte
śrīveṅkaṭācalapate tava suprabhātam || 13 ||
SYNONYMS
śrīman: O glorious One (possessed of Śrī) | abhīṣṭa-varada: O granter of desired boons | akhila-loka-bandho: O friend of all the worlds | śrī-śrīnivāsa: O Śrīnivāsa (abode of Śrī) | jagat-eka-dayā-eka-sindho: O the one ocean of compassion for the world | śrī-devatā-gṛha-bhuja-antara-divya-mūrte: O One whose divine form has His chest as the abode for Goddess Śrī | śrī veṅkaṭācalapate: O Lord of Śrī Veṅkaṭācala | tava suprabhātam: may this be an auspicious dawn to You |
TRANSLATION
Oh Veṅkaṭācalapati! Oh Lord of Mahā Lakṣmī! Oh the relative (bandhu) in every way to all the cetanams and acetanams! Oh Śrīnivāsa! Oh matchless auspicious ocean of Dayā! Oh Lord housing your divine consort in your broad chest! Oh Lord of exquisite beauty! May it be an auspicious dawn to You!
PURPORT
This prayer is to the Lord with the chest adorned by the Lotus Lady, who never leaves His side even for a fraction of a second (ahalahillēn...). The poet reminds the Lord that he should think about the reason why He left parama padam (Vaikuṇṭha viraktāyā) and arrived at the seven hills and appeals him to arise as the dawn is nearing a quick end. This passage reminds adiyēn of the Tiruppāvai passage: “Yām vanta kāriyam ārāyndaruḷēlōrempāvāi.” The extension is “Devarīr yām vanta Kāriyam ārāyndu aruḷa vēṇum.” The other reference is "Suptam udbodhya Kṛṣṇam” words of Parāśara Bhaṭṭar.