Go to Verses
Śrī Veṅkaṭeśa Suprabhātam PRAPATTIḤ VERSE 7

सप्रेमभीतिकमलाकरपल्लवाभ्यां
संवाहनेऽपि सपदि क्लममादधानौ ।
कान्ताववाङ्मनसगोचरसौकुमार्यौ
श्रीवेङ्कटेश चरणौ शरणं प्रपद्ये ॥ ७ ॥

sapremabhītikamalākarapallavābhyāṃ
saṃvāhaneऽpi sapadi klamamādadhānau |
kāntāvavāṅmanasagocarasaukumāryau
śrīveṅkaṭeśa caraṇau śaraṇaṃ prapadye || 7 ||

SYNONYMS

sa-prema-bhīti-kamalā-kara-pallavābhyām: By the sprout-like hands of Kamalā (Lakṣmī), full of love and reverence | saṃvāhane api: even during gentle massaging | sapadi klamam ādadhānau: which quickly feel fatigue (due to extreme tenderness) | kāntā-avāk-manasa-gocara-saukumāryau: Whose tenderness is beyond the speech and mind of even His consort | śrī veṅkaṭeśa: O Śrī Veṅkaṭeśa | caraṇau: Your two feet | śaraṇam prapadye: I take refuge |

TRANSLATION

Oh the Emperor resident at the Veṅkaṭam hills! During Your incarnation as Trivikrama, Your feet measured the universes. During Your incarnation as Śrī Rāma, Your feet traveled over harsh forest and mountain paths. These very same feet are so tender that they bruise from the gentle pressure generated by the soft hands of Mahā Lakṣmī, when She squeezes them. It is indeed a paradox that your matchless feet are harder than the stones of forest paths and yet more tender than Your consort's lotus soft hands. adiyēn offers my Prapatthi to those mysterious feet, whose greatness is not easy to comprehend.