Go to Verses
Śrī Veṅkaṭeśa Suprabhātam PRAPATTIḤ VERSE 4

सद्यःविकासिसमुदित्वरसान्द्ररागसौरभ्यनिर्भरसरोरुहसाम्यवार्ताम् ।
सम्यक्षु साहसपदेषु विलेखयन्तौ
श्रीवेङ्कटेश चरणौ शरणं प्रपद्ये ॥ ४ ॥

sadyaḥvikāsisamuditvarasāndrarāgasaurabhyanirbharasaroruhasāmyavārtām |
samyakṣu sāhasapadeṣu vilekhayantau
śrīveṅkaṭeśa caraṇau śaraṇaṃ prapadye || 4 ||

SYNONYMS

sadyaḥ-vikāsi: Instantly blooming | samuditvara-sāndra-rāga: with intense and rising color | saurabhya-nirbhara: full of fragrance | saroruha-sāmya-vārtām: the talk of comparison with a lotus | samyakṣu sāhasa-padeṣu vilekhayantau: which rightly inscribes (refutes) such comparisons as audacious claims | śrī veṅkaṭeśa: O Śrī Veṅkaṭeśa | caraṇau: Your two feet | śaraṇam prapadye: I take refuge |

TRANSLATION

Oh Śrī Veṅkaṭeśa! Lotus flowers might be the best among all the flowers because of their tenderness, fragrance and color. It is not however correct to equate the beauty of your feet to them. It would indeed be a gross exaggeration to compare the lotus flower to the benevolent attributes of your holy feet. Such attempted comparisons are indeed the foolish efforts of ignorant poets, who do not understand the magnitude of greatness of your divine Pādha kamalams. Indeed, there is nothing in the world that can come near the unique auspiciousness of your sacred feet. adiyēn performs my Prapatthi at those matchless feet of yours.