Go to Verses
Śrī Stuti VERSE 8

अस्येशाना त्वमसि जगतः संश्रयन्ती मुकुन्दं
लक्ष्मीः पद्मा जलधितनया विष्णुपत्नीन्दिरेति ।
यन्नामानि श्रुतिपरिपणान्येवमावर्तयन्तो
नावर्तन्ते दुरितपवनप्रेरिते जन्मचक्रे ॥ ८ ॥

asyeśānā tvamasi jagataḥ saṃśrayantī mukundaṃ
lakṣmīḥ padmā jaladhitanayā viṣṇupatnīndireti ।
yannāmāni śrutiparipaṇānyevamāvartayanto
nāvartante duritapavanaprerite janmacakre ॥ 8 ॥

SYNONYMS

asya jagataḥ: of this world | īśānā tvam asi: You are the ruler | saṃśrayantī mukundaṃ: taking refuge in Mukunda | lakṣmīḥ: Lakṣmī | padmā: Padmā | jaladhi-tanayā: daughter of the ocean | viṣṇu-patnī: wife of Viṣṇu | indirā iti: and Indirā, thus | yat nāmāni: whose names | śruti-paripaṇāni: which are the treasures of the Vedas | evam āvartayantaḥ: those who repeat thus | na āvartante: do not revolve | durita-pavana-prerite: propelled by the winds of sin | janma-cakre: in the wheel of birth |

TRANSLATION

You are the Empress of the World. One who utters Your names such as Lakṣmī, Padmā, Jaladhitanayā (daughter of the Ocean), Viṣṇupatnī and Indirā, escape the cycle of births and deaths, caused by sins.

PURPORT

Meaning according to Vaikuṇṭa-vāsī Villivalam Nārāyaṇācchār Swāmy: Lakṣmī, Padmā, Kṣīrasāgara-sambhavā, Viṣṇupatnī, Indirā and other names of Yours are gifts to us from the Vedams (śrutis). Those who repeat these sacred names of Yours will not be caught up in the wheel of saṃsāram moved around by the mighty wind of Sins. They wont get sucked into this harrowing wheel of births and deaths driven by the mighty winds of saṃsāram.

Expanded meaning according to Vaikuṇṭa-vāsī Śrī V.N. Śrīrāma Deśikācchār : Oh Mahā Devī! Varadarāja Priye! As the Lord's consort, you obey His commands. The Vedas declare that You are the Empress to the prapañcam constituted by the cetanams and acetanams just as Your Lord is the Emperor for this prapañcam. You have the celebrated names of “Lakṣmī, Padmā, Jaladhitanayā, Viṣṇupatnī and Indirā etc". Vedas use these sacred names as their base for comprehending Your glories. Therefore, these names are like capital (mūla) dhanam for them. When one recites them as japam, their sins are driven away and that leads to the birth of desire in mokṣam. Next, they perform prapatti and gain mokṣa siddhi. Until reciting Your sacred names, the cetanams were suffering in the whirlwind of saṃsāram and their sins drove them to be born in different yonis. They suffered untold miseries as a result of this sāṃsāric cycle. The repetition (āvṛtti) of Your sacred nāmams removes the mokṣa virodhis and permits them to practise prapatti to gain mokṣam (na punarāvṛttiḥ = not returning to the sāṃsāric world).

Additional Observations on the passages of the 8th ślokam of Śrī Stuti :

1) The key message of this ślokam is: “yat nāmāni (Lakṣmī, Padmā iti) yevam āvartayantaḥ janma cakre na āvartante". By repeating these powerful names that are sacred, the cetanams get freed from their sins and develop a ruci for mokṣam. This propels them to perform prapatti and become blessed with "apunarāvṛtti” (non return to this world), the parama puruṣārtham.

2) These names of Śrī Devī are the mūla dhanam / seed capital / core funds for the Vedams (yannāmāni śruti paripaṇāni).

3) Until they began to recite Your nāmās, the cetanams were being buffeted by the horrible winds of saṃsāram and were experiencing the repeated cycles of births and deaths (durita pavana prerite janma cakre āvartante). It was a hopeless situation. Once they began to repeat Her nāmās as tāraka, poṣaka mantram they never got caught up in the wheel of saṃsāram (janma cakre na āvartante).

4) Oh Śrī Devī! Out of Your matchless compassion for the suffering souls, You approach Your Lord (tvaṃ mukundhaṃ saṃśrayantī) and intercede for them, remove the doṣams that stand in the way of their mokṣam, secure the Lord's pledge to forgive the trespasses of them (the sinners), be there during the time of āśrayaṇam (prapatti) and as the saha dharmacāriṇī of Your Lord accept the havis of ātmā with Your Lord and bless the yajñam. The soul gains mokṣa sukham. You become the Īśvarī of the Jagath (asya jagataḥ īśānā asi) as a result of these compassionate deeds.