Śrī Lakṣmī Aṣṭottara Śatanāma Stotram
The Śrī Lakṣmī Aṣṭottara Śatanāma Stotram is a sacred hymn from the Purāṇas containing 108 auspicious names of Goddess Lakṣmī, the divine consort of Lord Viṣṇu and embodiment of wealth, prosperity, and auspiciousness. Presented as a dialogue between Lord Śiva and Goddess Pārvatī, this stotram reveals the manifold attributes, powers, and glories of Mahālakṣmī. It is renowned for its ability to remove poverty (dāridrya mocana), bestow both worldly enjoyment (bhukti) and spiritual liberation (mukti), and grant all forms of prosperity. The hymn is considered guhyād guhyataram—the supreme secret among secrets.
देव्युवाच ।
देवदेव महादेव त्रिकालज्ञ महेश्वर ।
करुणाकर देवेश भक्तानुग्रहकारक ।
अष्टोत्तरशतं लक्ष्म्याः श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
devyuvāca
devadeva mahādeva trikālajña maheśvara
karuṇākara deveśa bhaktānugrahakāraka
aṣṭottaraśataṃ lakṣmyāḥ śrotumicchāmi tattvataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The Devi said: O God of gods, O Mahadeva, O Maheśvara who knows the past, present, and future, O ocean of mercy, O Lord of the gods who bestows blessings upon devotees! I desire to hear the one hundred and eight names of Lakshmi in truth.
ईश्वर उवाच ।
देवि साधु महाभागे महाभाग्यप्रदायकम् ।
सर्वैश्वर्यकरं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्
īśvara uvāca
devi sādhu mahābhāge mahābhāgyapradāyakam
sarvaiśvaryakaraṃ puṇyaṃ sarvapāpapraṇāśanam
SYNONYMS
TRANSLATION
Ishvara said: O Devi, well asked! O greatly fortunate one, this stotra bestows great good fortune, grants all forms of opulence, is holy, and destroys all sins.
सर्वदारिद्र्यशमनं श्रवणाद्भुक्तिमुक्तिदम् ।
राजवश्यकरं दिव्यं गुह्याद्गुह्यतरं परम्
sarvadāridryaśamanaṃ śravaṇādbhuktimuktidam
rājavaśyakaraṃ divyaṃ guhyādguhyataraṃ param
SYNONYMS
TRANSLATION
It alleviates all poverty, grants worldly enjoyment and liberation simply by hearing it, captivates kings, is divine, and is the supreme secret among secrets.
दुर्लभं सर्वदेवानां चतुष्षष्टिकलास्पदम् ।
पद्मादीनां वरान्तानां विधीनां नित्यदायकम्
durlabhaṃ sarvadevānāṃ catuṣṣaṣṭikalāspadam
padmādīnāṃ varāntānāṃ vidhīnāṃ nityadāyakam
SYNONYMS
TRANSLATION
It is difficult for even all the gods to attain, it is the abode of the sixty-four arts, and it eternally bestows the various treasures starting with Padma Nidhi.
समस्तदेवसंसेव्यमणिमाद्यष्टसिद्धिदम् ।
किमत्र बहुनोक्तेन देवीप्रत्यक्षदायकम्
samastadevasaṃsevyamaṇimādyaṣṭasiddhidam
kimatra bahunoktena devīpratyakṣadāyakam
SYNONYMS
TRANSLATION
It is served by all the gods and grants the eight mystic siddhis starting with Anima. What is the use of speaking much? It grants the direct audience of the Goddess.
तव प्रीत्याद्य वक्ष्यामि समाहितमनाः श्रृणु ।
अष्टोत्तरशतस्यास्य महालक्ष्मीस्तु देवता
tava prītyādya vakṣyāmi samāhitamanāḥ śrṛṇu
aṣṭottaraśatasyāsya mahālakṣmīstu devatā
SYNONYMS
TRANSLATION
Out of affection for you, I will speak it today. Listen with a focused mind. The presiding deity of this hymn of one hundred and eight names is Mahalakshmi.
क्लीं बीजपदमित्युक्तं शक्तिस्तु भुवनेश्वरी ।
अङ्गन्यासः करन्यास स इत्यादि प्रकीर्तितः
klīṃ bījapadamityuktaṃ śaktistu bhuvaneśvarī
aṅganyāsaḥ karanyāsa sa ityādi prakīrtitaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
'Klīṃ' is said to be the seed syllable, Bhuvaneshvari is the power (Shakti), and the Anganyasa and Karanyasa are declared to be done with the respective syllables.
ध्यानम् –
वन्दे पद्मकरां प्रसन्नवदनां सौभाग्यदां भाग्यदां
हस्ताभ्यामभयप्रदां मणिगणैर्नानाविधैर्भूषिताम् ।
भक्ताभीष्टफलप्रदां हरिहरब्रह्मादिभिः सेवितां
पार्श्वे पङ्कजशङ्खपद्मनिधिभिर्युक्तां सदा शक्तिभिः ॥
dhyānam –
vande padmakarāṃ prasannavadanāṃ saubhāgyadāṃ bhāgyadāṃ
hastābhyāmabhayapradāṃ maṇigaṇairnānāvidhairbhūṣitām
bhaktābhīṣṭaphalapradāṃ hariharabrahmādibhiḥ sevitāṃ
pārśve paṅkajaśaṅkhapadmanidhibhiryuktāṃ sadā śaktibhiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Meditation: I worship the one who holds lotuses, whose face is pleasant, who grants good fortune and luck, who grants fearlessness with Her hands, who is adorned with various kinds of gems, who grants the desired fruits to devotees, who is served by Hari, Hara, Brahma and others, and who is always accompanied by the powers of the Shankha and Padma Nidhis at Her sides.
सरसिजनयने सरोजहस्ते धवलतरांशुकगन्धमाल्यशोभे ।
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥
sarasijanayane sarojahaste dhavalatarāṃśukagandhamālyaśobhe
bhagavati harivallabhe manojñe tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam
SYNONYMS
TRANSLATION
O lotus-eyed one, holding a lotus in hand, shining with dazzling white garments, sandal paste and garlands! O Bhagavati, beloved of Hari, charming one, O bestower of prosperity to the three worlds, be pleased with me.
ॐ प्रकृतिं विकृतिं विद्यां सर्वभूतहितप्रदाम् ।
श्रद्धां विभूतिं सुरभिं नमामि परमात्मिकाम्
oṃ prakṛtiṃ vikṛtiṃ vidyāṃ sarvabhūtahitapradām
śraddhāṃ vibhūtiṃ surabhiṃ namāmi paramātmikām
SYNONYMS
TRANSLATION
Om. I bow to Her who is Nature, Modification, Knowledge, the bestower of welfare to all beings, Faith, Glory, Surabhi, and the Supreme Soul.
वाचं पद्मालयां पद्मां शुचिं स्वाहां स्वधां सुधाम् ।
धन्यां हिरण्मयीं लक्ष्मीं नित्यपुष्टां विभावरीम्
vācaṃ padmālayāṃ padmāṃ śuciṃ svāhāṃ svadhāṃ sudhām
dhanyāṃ hiraṇmayīṃ lakṣmīṃ nityapuṣṭāṃ vibhāvarīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Her who is Speech, the one residing in the lotus, Padma, Purity, Svaha, Svadha, Nectar, the Blessed one, the Golden one, Lakshmi, the Eternally Nourished one, and Vibhavari.
अदितिं च दितिं दीप्तां वसुधां वसुधारिणीम् ।
नमामि कमलां कान्तां क्षमां क्षीरोदसम्भवाम्।
[*कामाक्षीं क्रोधसम्भवाम्*]
aditiṃ ca ditiṃ dīptāṃ vasudhāṃ vasudhāriṇīm
namāmi kamalāṃ kāntāṃ kṣamāṃ kṣīrodasambhavām
[*kāmākṣīṃ krodhasambhavām*]
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Aditi and Diti, the Radiant one, the Earth, the Supporter of the Earth, Kamala, the Beloved, Forgiveness, and Her who was born from the Milk Ocean. [*Kamakshi, born of Krodha*]
अनुग्रहपरां बुद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ।
अशोकाममृतां दीप्तां लोकशोकविनाशिनीम्
anugrahaparāṃ buddhimanaghāṃ harivallabhām
aśokāmamṛtāṃ dīptāṃ lokaśokavināśinīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Her who is intent on blessing, Intellect, the Sinless one, the Beloved of Hari, free from sorrow, Immortal, Radiant, and the destroyer of the world's grief.
नमामि धर्मनिलयां करुणां लोकमातरम् ।
पद्मप्रियां पद्महस्तां पद्माक्षीं पद्मसुन्दरीम्
namāmi dharmanilayāṃ karuṇāṃ lokamātaram
padmapriyāṃ padmahastāṃ padmākṣīṃ padmasundarīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to the Abode of Dharma, Compassion, the Mother of the World, who loves lotuses, holds a lotus in Her hand, has lotus eyes, and is beautiful like a lotus.
पद्मोद्भवां पद्ममुखीं पद्मनाभप्रियां रमाम् ।
पद्ममालाधरां देवीं पद्मिनीं पद्मगन्धिनीम्
padmodbhavāṃ padmamukhīṃ padmanābhapriyāṃ ramām
padmamālādharāṃ devīṃ padminīṃ padmagandhinīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Her born of a lotus, the Lotus-faced one, the beloved of Padmanabha, Rama, who wears a garland of lotuses, the Goddess, Padmini, and who has the fragrance of a lotus.
पुण्यगन्धां सुप्रसन्नां प्रसादाभिमुखीं प्रभाम् ।
नमामि चन्द्रवदनां चन्द्रां चन्द्रसहोदरीम्
puṇyagandhāṃ suprasannāṃ prasādābhimukhīṃ prabhām
namāmi candravadanāṃ candrāṃ candrasahodarīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Her of holy fragrance, who is very pleased, who is inclined to grant favors, Radiance, the Moon-faced one, Chandra, and the sister of the Moon.
चतुर्भुजां चन्द्ररूपामिन्दिरामिन्दुशीतलाम् ।
आह्लादजननीं पुष्टिं शिवां शिवकरीं सतीम्
caturbhujāṃ candrarūpāmindirāminduśītalām
āhlādajananīṃ puṣṭiṃ śivāṃ śivakarīṃ satīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to the Four-armed one, who has the form of the moon, Indira, who is cool like the moon, the Mother of Joy, Nourishment, the Auspicious one, the Causer of auspiciousness, and Sati.
विमलां विश्वजननीं तुष्टिं दारिद्र्यनाशिनीम् ।
प्रीतिपुष्करिणीं शान्तां शुक्लमाल्याम्बरां श्रियम्
vimalāṃ viśvajananīṃ tuṣṭiṃ dāridryanāśinīm
prītipuṣkariṇīṃ śāntāṃ śuklamālyāmbarāṃ śriyam
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Vimala, the Mother of the Universe, Contentment, the Destroyer of poverty, the Lotus-pool of affection, the Peaceful one, who wears white garlands and robes, and Sri.
भास्करीं बिल्वनिलयां वरारोहां यशस्विनीम् ।
वसुन्धरामुदाराङ्गां हरिणीं हेममालिनीम्
bhāskarīṃ bilvanilayāṃ varārohāṃ yaśasvinīm
vasundharāmudārāṅgāṃ hariṇīṃ hemamālinīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Bhaskari, the one residing in the Bilva tree, Vararoha, the Glorious one, Vasundhara, the one with noble limbs, Harini, and the one wearing a golden garland.
धनधान्यकरीं सिद्धिं स्रैणसौम्यां शुभप्रदाम् ।
नृपवेश्मगतानन्दां वरलक्ष्मीं वसुप्रदाम्
dhanadhānyakarīṃ siddhiṃ sraiṇasaumyāṃ śubhapradām
nṛpaveśmagatānandāṃ varalakṣmīṃ vasupradām
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to the Bestower of wealth and grains, Perfection, the Gentle one, the Giver of auspiciousness, the Bliss in the king's palace, Varalakshmi, and the Giver of wealth.
शुभां हिरण्यप्राकारां समुद्रतनयां जयाम् ।
नमामि मङ्गलां देवीं विष्णुवक्षःस्थलस्थिताम्
śubhāṃ hiraṇyaprākārāṃ samudratanayāṃ jayām
namāmi maṅgalāṃ devīṃ viṣṇuvakṣaḥsthalasthitām
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Subha, the one within golden walls, the Daughter of the Ocean, Jaya, Mangala, the Goddess, and She who dwells on the chest of Vishnu.
विष्णुपत्नीं प्रसन्नाक्षीं नारायणसमाश्रिताम् ।
दारिद्र्यध्वंसिनीं देवीं सर्वोपद्रववारिणीम्
viṣṇupatnīṃ prasannākṣīṃ nārāyaṇasamāśritām
dāridryadhvaṃsinīṃ devīṃ sarvopadravavāriṇīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to the Wife of Vishnu, the Pleasant-eyed one, She who takes refuge in Narayana, the Destroyer of poverty, the Goddess, and the Dispeller of all calamities.
नवदुर्गां महाकालीं ब्रह्मविष्णुशिवात्मिकाम् ।
त्रिकालज्ञानसम्पन्नां नमामि भुवनेश्वरीम्
navadurgāṃ mahākālīṃ brahmaviṣṇuśivātmikām
trikālajñānasampannāṃ namāmi bhuvaneśvarīm
SYNONYMS
TRANSLATION
I bow to Navadurga, Mahakali, the Essence of Brahma, Vishnu, and Shiva, the one endowed with the knowledge of the past, present, and future, and Bhuvaneshvari.
लक्ष्मीं क्षीरसमुद्रराजतनयां श्रीरङ्गधामेश्वरीं
दासीभूतसमस्तदेववनितां लोकैकदीपाङ्कुराम् ।
श्रीमन्मन्दकटाक्षलब्धविभवब्रह्मेन्द्रगङ्गाधरां
त्वां त्रैलोक्यकुटुम्बिनीं सरसिजां वन्दे मुकुन्दप्रियाम्
lakṣmīṃ kṣīrasamudrarājatanayāṃ śrīraṅgadhāmeśvarīṃ
dāsībhūtasamastadevavanitāṃ lokaikadīpāṅkurām
śrīmanmandakaṭākṣalabdhavibhavabrahmendragaṅgādharāṃ
tvāṃ trailokyakuṭumbinīṃ sarasijāṃ vande mukundapriyām
SYNONYMS
TRANSLATION
I worship Lakshmi, the daughter of the King of the Milk Ocean, the Queen of Srirangam, served by all the wives of the gods, the unique guiding light of the world. By Her gentle glorious glance, Brahma, Indra, and Shiva obtained their powers. You are the Mother of the three worlds, O Lotus-born one, beloved of Mukunda.
मातर्नमामि कमले कमलायताक्षि
श्रीविष्णुहृत्कमलवासिनि विश्वमातः ।
क्षीरोदजे कमलकोमलगर्भगौरि
लक्ष्मीः प्रसीद सततं नमतां शरण्ये
mātarnamāmi kamale kamalāyatākṣi
śrīviṣṇuhṛtkamalavāsini viśvamātaḥ
kṣīrodaje kamalakomalagarbhagauri
lakṣmīḥ prasīda satataṃ namatāṃ śaraṇye
SYNONYMS
TRANSLATION
O Mother! I bow to you, O Kamala! O one with long lotus-like eyes! O dweller in the lotus heart of Vishnu! O Mother of the Universe! O one born of the Milk Ocean! O one fair like the tender center of a lotus! O Lakshmi, O Refuge of those who bow to you, be always pleased.
त्रिकालं यो जपेद्विद्वान् षण्मासं विजितेन्द्रियः ।
दारिद्र्यध्वंसनं कृत्वा सर्वमाप्नोत्ययत्नतः
trikālaṃ yo japedvidvān ṣaṇmāsaṃ vijitendriyaḥ
dāridryadhvaṃsanaṃ kṛtvā sarvamāpnotyayatnataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The learned one who recites this three times a day for six months with controlled senses, having destroyed poverty, attains everything effortlessly.
देवीनामसहस्रेषु पुण्यमष्टोत्तरं शतम् ।
येन श्रियमवाप्नोति कोटिजन्मदरिद्रतः
devīnāmasahasreṣu puṇyamaṣṭottaraṃ śatam
yena śriyamavāpnoti koṭijanmadaridrataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
This hymn of 108 names is the most meritorious among the thousands of names of the Devi, by which one attains wealth even if impoverished for millions of births.
भृगुवारे शतं धीमान् पठेद्वत्सरमात्रकम् ।
अष्टैश्वर्यमवाप्नोति कुबेर इव भूतले
bhṛguvāre śataṃ dhīmān paṭhedvatsaramātrakam
aṣṭaiśvaryamavāpnoti kubera iva bhūtale
SYNONYMS
TRANSLATION
The wise one who recites this on Fridays for one year attains the eight forms of wealth and becomes like Kubera on earth.
दारिद्र्यमोचनं नाम स्तोत्रमम्बापरं शतम् ।
येन श्रियमवाप्नोति कोटिजन्मदरिद्रतः
dāridryamocanaṃ nāma stotramambāparaṃ śatam
yena śriyamavāpnoti koṭijanmadaridrataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
This hymn named 'Liberator from Poverty', consisting of 108 names dedicated to the Mother, allows one to attain wealth even if impoverished for millions of births.
भुक्त्वा तु विपुलान्भोगानस्याः सायुज्यमाप्नुयात् ।
प्रातःकाले पठेन्नित्यं सर्वदुःखोपशान्तये ।
पठंस्तु चिन्तयेद्देवीं सर्वाभरणभूषिताम्
इति श्रीलक्ष्म्यष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रम्
bhuktvā tu vipulānbhogānasyāḥ sāyujyamāpnuyāt
prātaḥkāle paṭhennityaṃ sarvaduḥkhopaśāntaye
paṭhaṃstu cintayeddevīṃ sarvābharaṇabhūṣitām
iti śrīlakṣmyaṣṭottaraśatanāma stotram
SYNONYMS
TRANSLATION
Having enjoyed abundant pleasures, he attains union with Her. One should recite this daily in the morning to pacify all sorrows; while reciting, one should meditate on the Goddess adorned with all ornaments. Thus ends the Sri Lakshmi Ashtottara Shatanama Stotram