Śrī Hayagrīva Stotram
Śrī Hayagrīva Stotram is a hymn of thirty-three verses composed by Śrī Vedānta Deśika (1268–1369 CE), the celebrated Śrī Vaiṣṇava scholar-saint, in praise of Lord Hayagrīva — the horse-faced form of Śrīman Nārāyaṇa and the embodiment of knowledge and flawless speech. The hymn seeks His grace for pure understanding, eloquence, freedom from doubt, and success in the study of the śāstras. 'Hayagrīva' means 'the horse-necked One' — a form of Viṣṇu who restored the stolen Vedas and is venerated as the patron deity of students, scholars, and teachers. Chanting this stotram is traditionally believed to bestow clarity of intellect, sharp memory, eloquence, freedom from fear and self-doubt, and success in academic and scriptural pursuits.
Listen on YouTube
श्रीमान् वेङ्कटनाथार्यः कवितार्किककेसरी ।
वेदान्ताचार्यवर्यो मे सन्निधत्तां सदा हृदि ॥
śrīmān veṅkaṭanāthāryaḥ kavi-tārkika-kesarī
vedāntācārya-varyo me sannidhattāṃ sadā hṛdi
SYNONYMS
TRANSLATION
May the illustrious Veṅkaṭanātha—the lion among poets and logicians and the foremost teacher of Vedānta—dwell forever in my heart.
ज्ञानानन्दमयं देवं
निर्मलस्फटिकाकृतिम् ।
आधारं सर्वविद्यानां
हयग्रीवम् उपास्महे ॥ १ ॥
jñānānanda-mayaṃ devaṃ
nirmala-sphaṭikākṛtim
ādhāraṃ sarva-vidyānāṃ
hayagrīvam upāsmahe 1
SYNONYMS
TRANSLATION
We worship Lord Hayagrīva, whose very being is knowledge and bliss, whose form is pure as flawless crystal, and who is the foundation of every branch of learning.
स्वतः सिद्धं शुद्धस्फटिकमणि भूभृत्प्रतिभटं
सुधासध्रीचीभिः द्युतिभिर् अवदातत्रिभुवनम् ।
अनन्तैस् त्रय्यन्तैर् अनुविहितहेषाहलहलं
हताशेषावद्यं हयवदनम् ईडीमहि महः ॥ २ ॥
svataḥ siddhaṃ śuddha-sphaṭika-maṇi bhūbhṛt-pratibhaṭaṃ
sudhā-sadhrīcībhiḥ dyutibhir avadāta-tribhuvanam
anantais trayy-antair anuvihita-heṣā-halahalaṃ
hatāśeṣāvadyaṃ hayavadanam īḍīmahi mahaḥ 2
SYNONYMS
TRANSLATION
We praise that self-manifest splendor of the Horse-faced Lord: a rival to a mountain of pure crystal, whose nectar-bright rays make the three worlds radiant, whose mighty neigh is echoed by the boundless Upaniṣads, and whose presence sweeps away every stain.
समाहारः साम्नां प्रतिपदम् ऋचां धाम यजुषां
लयः प्रत्यूहानां लहरिविततिर् बोधजलधेः ।
कथादर्पक्षुभ्यत् कथककुलकोलाहलभवं
हरत्व् अन्तर्ध्वान्तं हयवदनहेषाहलहलः ॥ ३ ॥
samāhāraḥ sāmnāṃ pratipadam ṛcāṃ dhāma yajuṣāṃ
layaḥ pratyūhānāṃ lahari-vitatir bodha-jaladheḥ
kathā-darpa-kṣubhyat kathaka-kula-kolāhala-bhavaṃ
haratv antar-dhvāntaṃ hayavadana-heṣā-halahalaḥ 3
SYNONYMS
TRANSLATION
May the deep neigh of the Horse-faced Lord—the gathered essence of the Sāma Veda, the meaning within every Ṛgvedic word, the abode of the Yajur mantras, the end of all obstacles, and a surge of waves from the ocean of knowledge—dispel the inner night born from the proud uproar of contentious debaters.
प्राची सन्ध्या काचिद् अन्तर्निशायाः
प्रज्ञादृष्टेर् अञ्जनश्रीर् अपूर्वा ।
वक्त्री वेदान् भातु मे वाजिवक्त्रा
वागीशाख्या वासुदेवस्य मूर्तिः ॥ ४ ॥
prācī sandhyā kācid antar-niśāyāḥ
prajñā-dṛṣṭer añjana-śrīr apūrvā
vaktrī vedān bhātu me vāji-vaktrā
vāgīśākhyā vāsudevasya mūrtiḥ 4
SYNONYMS
TRANSLATION
May the horse-faced form of Vāsudeva, renowned as the Lord of Speech, shine within me—the wondrous dawn that ends the inner night, the matchless collyrium that clears the eye of wisdom, and the divine voice that reveals the Vedas.
विशुद्धविज्ञानघनस्वरूपं
विज्ञानविश्राणनबद्धदीक्षम् ।
दयानिधिं देहभृतां शरण्यं
देवं हयग्रीवम् अहं प्रपद्ये ॥ ५ ॥
viśuddha-vijñāna-ghana-svarūpaṃ
vijñāna-viśrāṇana-baddha-dīkṣam
dayā-nidhiṃ deha-bhṛtāṃ śaraṇyaṃ
devaṃ hayagrīvam ahaṃ prapadye 5
SYNONYMS
TRANSLATION
I surrender to Lord Hayagrīva, whose very nature is a flawless fullness of knowledge, who has solemnly vowed to bestow wisdom, who is the treasure-house of compassion, and who is the sure refuge of every embodied soul.
अपौरुषेयैर् अपि वाक्प्रपञ्चैर्
अद्यापि ते भूतिम् अदृष्टपाराम् ।
स्तुवन्न् अहं मुग्ध इति त्वयैव
कारुण्यतो नाथ कटाक्षणीयः ॥ ६ ॥
apauruṣeyair api vāk-prapañcair
adyāpi te bhūtim adṛṣṭa-pārām
stuvann ahaṃ mugdha iti tvayaiva
kāruṇyato nātha kaṭākṣaṇīyaḥ 6
SYNONYMS
TRANSLATION
Even the authorless Vedas, with all their boundless speech, have never beheld the far shore of Your glory. Yet I, a simple fool, dare to praise You; O Lord, for that very reason, let me become the object of Your compassionate glance.
दाक्षिण्यरम्या गिरिशस्य मूर्तिर्
देवी सरोजासनधर्मपत्नी ।
व्यासादयोऽपि व्यपदेश्यवाचः
स्फुरन्ति सर्वे तव शक्तिलेशैः ॥ ७ ॥
dākṣiṇya-ramyā giriśasya mūrtir
devī sarojāsana-dharma-patnī
vyāsādayo'pi vyapadeśya-vācaḥ
sphuranti sarve tava śakti-leśaiḥ 7
SYNONYMS
TRANSLATION
Śiva in his gracious teaching form, Sarasvatī the divine consort of lotus-seated Brahmā, and Vyāsa and the other sages whose words carry authority—all shine only through the faintest particles of Your power.
मन्दोऽभविष्यन् नियतं विरिञ्चो
वाचां निधे वञ्चितभागधेयः ।
दैत्यापनीतान् दययैव भूयोऽप्य्
अध्यापयिष्यो निगमान् न चेत् त्वम् ॥ ८ ॥
mando'bhaviṣyan niyataṃ viriñco
vācāṃ nidhe vañcita-bhāgadheyaḥ
daityāpanītān dayayaiva bhūyo'py
adhyāpayiṣyo nigamān na cet tvam 8
SYNONYMS
TRANSLATION
O treasury of speech, Brahmā would surely have remained dull, deprived of the fortune appointed for him, had You not compassionately taught him once again the Vedas stolen away by the daityas.
वितर्कडोलां व्यवधूय सत्त्वे
बृहस्पतिं वर्तयसे यतस् त्वम् ।
तेनैव देव त्रिदशेश्वराणाम्
अस्पृष्टडोलायितम् आधिराज्यम् ॥ ९ ॥
vitarka-ḍolāṃ vyavadhūya sattve
bṛhaspatiṃ vartayase yatas tvam
tenaiva deva tridaśeśvarāṇām
aspṛṣṭa-ḍolāyitam ādhirājyam 9
SYNONYMS
TRANSLATION
Because You cast away the swaying uncertainty of argument and establish Bṛhaspati firmly in lucid truth, O Lord, the high sovereignty of the gods remains untouched by the slightest wavering.
अग्नौ समिद्धार्चिषि सप्ततन्तोः
आतस्थिवान् मन्त्रमयं शरीरम् ।
अखण्डसारैर् हविषां प्रदानैर्
आप्यायनं व्योमसदां विधत्से ॥ १० ॥
agnau samiddhārciṣi sapta-tantoḥ
ātasthivān mantra-mayaṃ śarīram
akhaṇḍa-sārair haviṣāṃ pradānair
āpyāyanaṃ vyoma-sadāṃ vidhatse 10
SYNONYMS
TRANSLATION
You take Your place in the brightly blazing sacrificial fire, assuming a body woven of mantra; through offerings whose sacred essence remains undiminished, You nourish and gladden the dwellers of heaven.
यन्मूलम् ईदृक् प्रतिभाति तत्त्वं
या मूलम् आम्नायमहाद्रुमाणाम् ।
तत्त्वेन जानन्ति विशुद्धसत्त्वास्
ताम् अक्षराम् अक्षरमातृकां त्वाम् ॥ ११ ॥
yan-mūlam īdṛk pratibhāti tattvaṃ
yā mūlam āmnāya-mahā-drumāṇām
tattvena jānanti viśuddha-sattvās
tām akṣarām akṣara-mātṛkāṃ tvām 11
SYNONYMS
TRANSLATION
The pure in heart know You truly as the imperishable Mother of every letter: the root from which this whole manifest order shines forth, and the hidden root of the mighty trees of Vedic revelation.
अव्याकृताद् व्याकृतवान् असि त्वं
नामानि रूपाणि च यानि पूर्वम् ।
शंसन्ति तेषां चरमां प्रतिष्ठां
वागीश्वर त्वां त्वदुपज्ञवाचः ॥ १२ ॥
avyākṛtād vyākṛtavān asi tvaṃ
nāmāni rūpāṇi ca yāni pūrvam
śaṃsanti teṣāṃ caramāṃ pratiṣṭhāṃ
vāgīśvara tvāṃ tvad-upajña-vācaḥ 12
SYNONYMS
TRANSLATION
From the unmanifest You unfolded every name and form at creation's dawn. O Lord of Speech, the words of revelation first made known by You proclaim that You alone are their final foundation and eternal resting place.
मुग्धेन्दुनिष्यन्दविलोभनीयां
मूर्तिं तवानन्दसुधाप्रसूतिम् ।
विपश्चितश् चेतसि भावयन्ते
वेलाम् उदाराम् इव दुग्धसिन्धोः ॥ १३ ॥
mugdhendu-niṣyanda-vilobhanīyāṃ
mūrtiṃ tavānanda-sudhā-prasūtim
vipaścitaś cetasi bhāvayante
velām udārām iva dugdha-sindhoḥ 13
SYNONYMS
TRANSLATION
The wise cherish within their hearts Your captivating form, the fountainhead of blissful nectar—like the splendid shore of the Milk Ocean made irresistibly lovely by the soft streaming of moonlight.
मनोगतं पश्यति यः सदा त्वां
मनीषिणां मानसराजहंसम् ।
स्वयं पुरोभावविवादभाजः
किङ्कुर्वते तस्य गिरो यथार्हम् ॥ १४ ॥
mano-gataṃ paśyati yaḥ sadā tvāṃ
manīṣiṇāṃ mānasa-rāja-haṃsam
svayaṃ purobhāva-vivāda-bhājaḥ
kiṅkurvate tasya giro yathārham 14
SYNONYMS
TRANSLATION
For the one who always beholds You within as the royal swan upon the mind-lake of the wise, words themselves compete for the honor of appearing first, then stand as willing attendants, arranging themselves perfectly for every need.
अपि क्षणार्धं कलयन्ति ये त्वाम्
आप्लावयन्तं विशदैर् मयूखैः ।
वाचां प्रवाहैर् अनिवारितैस् ते
मन्दाकिनीं मन्दयितुं क्षमन्ते ॥ १५ ॥
api kṣaṇārdhaṃ kalayanti ye tvām
āplāvayantaṃ viśadair mayūkhaiḥ
vācāṃ pravāhair anivāritais te
mandākinīṃ mandayituṃ kṣamante 15
SYNONYMS
TRANSLATION
Those who contemplate You for even half a moment, while Your stainless rays flood their being, pour forth such irresistible torrents of speech that even the heavenly Gaṅgā seems slow beside them.
स्वामिन् भवद्ध्यानसुधाभिषेकाद्
वहन्ति धन्याः पुलकानुबन्धम् ।
अलक्षिते क्वापि निरूढमूलम्
अङ्गेष्व् इवानन्दथुम् अङ्कुरन्तम् ॥ १६ ॥
svāmin bhavad-dhyāna-sudhābhiṣekād
vahanti dhanyāḥ pulakānubandham
alakṣite kvāpi nirūḍha-mūlam
aṅgeṣv ivānandathum aṅkurantam 16
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, those blessed souls bathed in the nectar of meditation upon You bear an unbroken thrill upon their bodies, as though bliss had secretly taken root within and were sprouting through every limb.
स्वामिन् प्रतीचा हृदयेन धन्यास्
त्वद्ध्यानचन्द्रोदयवर्धमानम् ।
अमान्तम् आनन्दपयोधिम् अन्तः
पयोभिर् अक्ष्णां परिवाहयन्ति ॥ १७ ॥
svāmin pratīcā hṛdayena dhanyās
tvad-dhyāna-candrodaya-vardhamānam
amāntam ānanda-payodhim antaḥ
payobhir akṣṇāṃ parivāhayanti 17
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, the blessed turn their hearts inward and feel an ocean of bliss rise within them beneath the moon of meditation upon You. Unable to contain its swelling waters, they let that ocean overflow as tears from their eyes.
स्वैरानुभावास् त्वदधीनभावाः
समृद्धवीर्यास् त्वदनुग्रहेण ।
विपश्चितो नाथ तरन्ति मायां
वैहारिकीं मोहनपिञ्छिकां ते ॥ १८ ॥
svairānubhāvās tvad-adhīna-bhāvāḥ
samṛddha-vīryās tvad-anugraheṇa
vipaścito nātha taranti māyāṃ
vaihārikīṃ mohana-piñchikāṃ te 18
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, the wise know themselves to be wholly dependent upon You; yet by Your grace their spiritual power becomes boundless, and they cross beyond Your sportive māyā—the dazzling peacock-feather wand with which the world is enchanted.
प्राङ्निर्मितानां तपसां विपाकाः
प्रत्यग्रनिःश्रेयससम्पदो मे ।
समेधिषीरन् तव पादपद्मे
सङ्कल्पचिन्तामणयः प्रणामाः ॥ १९ ॥
prāṅ-nirmitānāṃ tapasāṃ vipākāḥ
pratyagra-niḥśreyasa-sampado me
samedhiṣīran tava pāda-padme
saṅkalpa-cintāmaṇayaḥ praṇāmāḥ 19
SYNONYMS
TRANSLATION
May my prostrations at Your lotus feet ever multiply—ripened fruits of austerities performed long ago, ever-fresh treasures of the highest good, and wish-fulfilling gems that bring every sacred resolve to fruition.
विलुप्तमूर्धन्यलिपिक्रमाणां
सुरेन्द्रचूडापदलालितानाम् ।
त्वदङ्घ्रिराजीवरजःकणानां
भूयान् प्रसादो मयि नाथ भूयात् ॥ २० ॥
vilupta-mūrdhanya-lipi-kramāṇāṃ
surendra-cūḍā-pada-lālitānām
tvad-aṅghri-rājīva-rajaḥ-kaṇānāṃ
bhūyān prasādo mayi nātha bhūyāt 20
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, may the abundant grace of the tiniest dust from Your lotus feet descend upon me—dust cherished by the crowns of the gods and powerful enough to erase the cruel script of fate written upon the brow.
परिस्फुरन्नूपुरचित्रभानु
प्रकाशनिर्धूततमोऽनुषङ्गाम् ।
पदद्वयीं ते परिचिन्महेऽन्तः
प्रबोधराजीवविभातसन्ध्याम् ॥ २१ ॥
parisphuran-nūpura-citra-bhānu-
prakāśa-nirdhūta-tamo'nuṣaṅgām
pada-dvayīṃ te paricinmahe'ntaḥ
prabodha-rājīva-vibhāta-sandhyām 21
SYNONYMS
TRANSLATION
Deep within, we contemplate Your two feet: their flashing anklets cast a many-hued sunlight that drives away every remnant of darkness, and they arise like the radiant dawn that opens the lotus of awakened knowledge.
त्वत्किङ्करालङ्करणोचितानां
त्वयैव कल्पान्तरपालितानाम् ।
मञ्जुप्रणादं मणिनूपुरं ते
मञ्जूषिकां वेदगिरां प्रतीमः ॥ २२ ॥
tvat-kiṅkarālaṅkaraṇocitānāṃ
tvayaiva kalpāntara-pālitānām
mañju-praṇādaṃ maṇi-nūpuraṃ te
mañjūṣikāṃ veda-girāṃ pratīmaḥ 22
SYNONYMS
TRANSLATION
We behold Your sweetly ringing jeweled anklet as a precious casket of Vedic words—words preserved by You through the darkness between cosmic ages and worthy to become the finest ornaments of Your servants.
सञ्चिन्तयामि प्रतिभादशास्थान्
सन्धुक्षयन्तं समयप्रदीपान् ।
विज्ञानकल्पद्रुमपल्लवाभं
व्याख्यानमुद्रामधुरं करं ते ॥ २३ ॥
sañcintayāmi pratibhā-daśā-sthān
sandhukṣayantaṃ samaya-pradīpān
vijñāna-kalpa-druma-pallavābhaṃ
vyākhyāna-mudrā-madhuraṃ karaṃ te 23
SYNONYMS
TRANSLATION
I meditate upon Your hand, lovely in the gesture of sacred exposition: a tender shoot from the wish-fulfilling tree of knowledge, kindling the lamps of the established teachings at the very wicks of inspired understanding.
चित्ते करोमि स्फुरिताक्षमालं
सव्येतरं नाथ करं त्वदीयम् ।
ज्ञानामृतोदञ्चनलम्पटानां
लीलाघटीयन्त्रम् इवाश्रितानाम् ॥ २४ ॥
citte karomi sphuritākṣa-mālaṃ
savyetaraṃ nātha karaṃ tvadīyam
jñānāmṛtodañcana-lampaṭānāṃ
līlā-ghaṭī-yantram ivāśritānām 24
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, I enshrine within my mind Your right hand, radiant with its rosary. To those who take refuge in You and thirst for the nectar of knowledge, it is like a graceful water-wheel, drawing that immortal sweetness upward without cease.
प्रबोधसिन्धोर् अरुणैः प्रकाशैः
प्रवालसङ्घातम् इवोद्वहन्तम् ।
विभावये देव सपुस्तकं ते
वामं करं दक्षिणम् आश्रितानाम् ॥ २५ ॥
prabodha-sindhor aruṇaiḥ prakāśaiḥ
pravāla-saṅghātam ivodvahantam
vibhāvaye deva sa-pustakaṃ te
vāmaṃ karaṃ dakṣiṇam āśritānām 25
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, I contemplate Your left hand holding the sacred book. Crimson with rays from the ocean of awakening, it gleams like a cluster of coral, yet toward all who seek refuge it is ever gracious and giving.
तमांसि भित्त्वा विशदैर् मयूखैः
सम्प्रीणयन्तं विदुषश् चकोरान् ।
निशामये त्वां नवपुण्डरीके
शरद्घने चन्द्रम् इव स्फुरन्तम् ॥ २६ ॥
tamāṃsi bhittvā viśadair mayūkhaiḥ
samprīṇayantaṃ viduṣaś cakorān
niśāmaye tvāṃ nava-puṇḍarīke
śarad-ghane candram iva sphurantam 26
SYNONYMS
TRANSLATION
I behold You shining upon a fresh white lotus like the autumn moon emerging from a stainless cloud. Your limpid rays pierce the darkness and nourish learned hearts, as moonlight delights the waiting cakora birds.
दिशन्तु मे देव सदा त्वदीयाः
दयातरङ्गानुचराः कटाक्षाः ।
श्रोत्रेषु पुंसाम् अमृतं क्षरन्तीं
सरस्वतीं संश्रितकामधेनुं ॥ २७ ॥
diśantu me deva sadā tvadīyāḥ
dayā-taraṅgānucarāḥ kaṭākṣāḥ
śrotreṣu puṃsām amṛtaṃ kṣarantīṃ
sarasvatīṃ saṃśrita-kāmadhenuṃ 27
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, may Your glances, moving close behind the waves of Your compassion, forever grant me Sarasvatī: speech that pours nectar into every listener's ear and becomes a wish-fulfilling cow for all who seek shelter in it.
विशेषवित्पारिषदेषु नाथ
विदग्धगोष्ठीसमराङ्गणेषु ।
जिगीषतो मे कवितार्किकेन्द्रान्
जिह्वाग्रसिंहासनम् अभ्युपेयाः ॥ २८ ॥
viśeṣavit-pāriṣadeṣu nātha
vidagdha-goṣṭhī-samarāṅgaṇeṣu
jigīṣato me kavi-tārkikendrān
jihvāgra-siṃhāsanam abhyupeyāḥ 28
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, when I enter assemblies of masters and the keen battlefields of learned discussion, seeking victory over the foremost poets and logicians, may You ascend the lion-throne at the very tip of my tongue.
त्वां चिन्तयंस् त्वन्मयतां प्रपन्नस्
त्वाम् उद्गृणन् शब्दमयेन धाम्ना ।
स्वामिन् समाजेषु समेधिषीय
स्वच्छन्दवादाहवबद्धशूरः ॥ २९ ॥
tvāṃ cintayaṃs tvan-mayatāṃ prapannas
tvām udgṛṇan śabda-mayena dhāmnā
svāmin samājeṣu samedhiṣīya
svacchanda-vādāhava-baddha-śūraḥ 29
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, contemplating You until I am filled with You, and proclaiming You through the radiance of sacred speech, may I flourish in learned assemblies—a steadfast champion girded for the open contest of debate.
नानाविधानाम् अगतिर् कलानां
न चापि तीर्थेषु कृतावतारः ।
ध्रुवं तवानाथपरिग्रहायाः
नवं नवं पात्रम् अहं दयायाः ॥ ३० ॥
nānā-vidhānām agatir kalānāṃ
na cāpi tīrtheṣu kṛtāvatāraḥ
dhruvaṃ tavānātha-parigrahāyāḥ
navaṃ navaṃ pātram ahaṃ dayāyāḥ 30
SYNONYMS
TRANSLATION
I have gained no mastery over the countless arts, nor have I immersed myself in the great sacred disciplines. Surely, then, I am an ever-new vessel for Your mercy—the mercy that delights in taking the helpless as its very own.
अकम्पनीयान्य् अपनीतिभेदैर्
अलङ्कृषीरन् हृदयं मदीयम् ।
शङ्काकलङ्कापगमोज्ज्वलानि
तत्त्वानि सम्यञ्चि तव प्रसादात् ॥ ३१ ॥
akampanīyāny apanīti-bhedair
alaṅkṛṣīran hṛdayaṃ madīyam
śaṅkā-kalaṅkāpagamojjvalāni
tattvāni samyañci tava prasādāt 31
SYNONYMS
TRANSLATION
Through Your grace, may the truths of reality adorn my heart—rightly understood, radiant after every stain of doubt has vanished, and unshakable before every form of false reasoning.
व्याख्यामुद्रां करसरसिजैः पुस्तकं शङ्खचक्रे
बिभ्रद्भिन्नस्फटिकरुचिरे पुण्डरीके निषण्णः ।
अम्लानश्रीर् अमृतविशदैर् अंशुभिः प्लावयन् माम्
आविर्भूयाद् अनघमहिमा मानसे वागधीशः ॥ ३२ ॥
vyākhyā-mudrāṃ kara-sarasijaiḥ pustakaṃ śaṅkha-cakre
bibhrad-bhinna-sphaṭika-rucire puṇḍarīke niṣaṇṇaḥ
amlāna-śrīr amṛta-viśadair aṃśubhiḥ plāvayan mām
āvirbhūyād anagha-mahimā mānase vāgadhīśaḥ 32
SYNONYMS
TRANSLATION
May the flawless Lord of Speech arise within my mind: seated upon a white lotus that gleams like freshly cleft crystal, bearing in His lotus hands the gesture of teaching, the sacred book, the conch and discus, His unfading beauty flooding me with rays as pure and sweet as nectar.
वागर्थसिद्धिहेतोः पठत हयग्रीवसंस्तुतिं भक्त्या ।
कवितार्किककेसरिणा वेङ्कटनाथेन विरचिताम् एताम् ॥ ३३ ॥
vāg-artha-siddhi-hetoḥ paṭhata hayagrīva-saṃstutiṃ bhaktyā
kavi-tārkika-kesariṇā veṅkaṭanāthena viracitām etām 33
SYNONYMS
TRANSLATION
For perfection in speech and in the truths that speech must convey, recite with devotion this praise of Lord Hayagrīva, composed by Śrī Veṅkaṭanātha, the lion among poets and logicians.