BG 5.22
ये हि संस्पर्शजा भोगा दुःखयोनय एव ते
आद्यन्तवन्तः कौन्तेय न तेषु रमते बुधः
ye hi saṃsparśajā bhogā
duḥkhayonaya eva te
ādyantavantaḥ kaunteya
na teṣu ramate budhaḥ
SYNONYMS
ye: those | hi: For | saṃsparśajā: born of contact | bhogā: pleasures | duḥkhayonaya: wombs of pain | eva: indeed | te: they | ādyantavantaḥ: have a beginning and an end | kaunteya: O Arjuna | na: not | teṣu: in them | ramate: rejoice | budhaḥ: The wise |
TRANSLATION
For those pleasures that are born of contact are wombs of pain. They have a beginning and an end, O Arjuna. The wise do not rejoice in them.
PURPORT
Those pleasures which result from the contact of sense objects with the senses, are the wombs of pain, i.e., have pain as their ultimate fruit ‘They have a beginning and an end,’ i.e., they are seen to remain only for a brief period and the reaction that follows their cessation is painful. He who knows what they themselves are, i.e., know themselves as Atman, will not find pleasure in them.