Go to VersesSingle Page Mode
BG 2.24

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः

acchedyo 'yam adāhyo 'yam
akledyo 'śoṣya eva ca
nityaḥ sarvagataḥ sthāṇur
acalo 'yaṃ sanātanaḥ

SYNONYMS

acchedyaḥ: cannot be cleft | ayam: It | adāhyaḥ: cannot be burnt | akledyaḥ: cannot be wetted | aśoṣyaḥ: cannot be dried | eva: even | ca: and | nityaḥ: eternal | sarva-gataḥ: all-pervading | sthāṇuḥ: stable | acalaḥ: immovable | sanātanaḥ: primeval |

TRANSLATION

It cannot be cleft; It cannot be burnt; It cannot be wetted and It cannot be dried It is eternal, all-pervading, stable, immovable and primeval.

PURPORT

Weapons, fire, water and air are incapable of cleaving, burning, wetting and drying the self; for, the nature of the self is to pervade all elements; It is present everywhere; for, It is subtler than all the elements; It is not capable of being pervaded by them; and cleaving, burning, wetting and drying are actions which can take place only by pervading a substance. Therefore the self is eternal. It is stable, immovable and primeval. The meaning is that It is unchanging, unshakable and ancient.