BG 11.29
यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः
तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः
yathā pradīptaṃ jvalanaṃ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddhavegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddhavegāḥ
SYNONYMS
yathā: As | pradīptam: blazing | jvalanam: fire | pataṅgāḥ: moths | viśanti 1: rush swiftly into | nāśāya 1: to their destruction | samṛddha-vegāḥ 1: swiftly | tathā: so | eva: indeed | nāśāya 2: to meet their destruction | viśanti 2: rush | lokāḥ: these men | tava: Your | api: also | vaktrāṇi: into mouths | samṛddha-vegāḥ 2: swiftly |
TRANSLATION
As moths rush swiftly into a blazing fire to their destruction, so do these men swiftly rush into Your mouths to meet their destruction.
PURPORT
These innumerable kings rush to their destruction in Your flaming mouths, even as many torrents of rivers flow towards the ocean and moths rush into a blazing fire.