Go to VersesSingle Page Mode
BG 18.9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियते ’र्जुन
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः

kāryam ity eva yat karma
niyataṃ kriyate ’rjuna
saṅgaṃ tyaktvā phalaṃ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

SYNONYMS

kāryam: must be done | iti: thus | eva: certainly | yat: that which | karma: work | niyatam: prescribed | kriyate: performed | arjuna: O Arjuna | saṅgam: association | tyaktvā: giving up | phalam: result | ca: also | saḥ: that | tyāgaḥ: renunciation | sāttvikaḥ: in the mode of goodness | mataḥ: in My opinion. |

TRANSLATION

But he who performs his prescribed duty only because it ought to be done, and renounces all attachment to the fruit—his renunciation is of the nature of goodness, O Arjuna.

PURPORT

Prescribed duties must be performed with this mentality. One should act without attachment for the result; he should be disassociated from the modes of work. A man working in Kṛṣṇa consciousness in a factory does not associate himself with the work of the factory, nor with the workers of the factory. He simply works for Kṛṣṇa. And when he gives up the result for Kṛṣṇa, he is acting transcendentally.