Single Page Mode
Chapter 13
Nature, the Enjoyer, and Consciousness
अर्जुन उवाच
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्र ज्ञमेव च
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव
श्री भगवानुवाच
इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते
एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्र ज्ञ इति तद्विदः
arjuna uvāca
prakṛtiṃ puruṣaṃ caiva
kṣetraṃ kṣetra-jñam eva ca
etad veditum icchāmi
jñānaṃ jñeyaṃ ca keśava
śrī-bhagavān uvāca
idaṃ śarīraṃ kaunteya
kṣetram ity abhidhīyate
etad yo vetti taṃ prāhuḥ
kṣetra-jña iti tad-vidaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Arjuna said: O my dear Kṛṣṇa, I wish to know about prakṛti [nature], Puruṣa [the enjoyer], and the field and the knower of the field, and of knowledge and the end of knowledge. The Blessed Lord then said: This body, O son of Kuntī, is called the field, and one who knows this body is called the knower of the field.
PURPORT
In the first six chapters of Bhagavad-gītā, the knower of the body, the living entity, and the position by which he can understand the Supreme Lord are described. In the middle six chapters of the Gītā, the Supreme Personality of Godhead and the relationship between the individual soul and the Supersoul in regard to devotional service are described. The superior position of the Supreme Personality of Godhead and the subordinate position of the individual soul are definitely defined in these chapters. The living entities are subordinate under all circumstances, but in their forgetfulness they are suffering. When enlightened by pious activities, they approach the Supreme Lord in different capacities—as the distressed, those in want of money, the inquisitive, and those in search of knowledge. That is also described. Now, starting with the Thirteenth Chapter, how the living entity comes into contact with material nature, how he is delivered by the Supreme Lord through the different methods of fruitive activities, cultivation of knowledge, and the discharge of devotional service are explained. Although the living entity is completely different from the material body, he somehow becomes related. This also is explained.
क्षेत्र ज्ञं चापि मां विद्धि सर्व क्षेत्रेषु भारत
क्षेत्र क्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम
kṣetra-jñaṃ cāpi māṃ viddhi
sarva-kṣetreṣu bhārata
kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṃ
yat taj jñānaṃ mataṃ mama
SYNONYMS
TRANSLATION
O scion of Bharata, you should understand that I am also the knower in all bodies, and to understand this body and its owner is called knowledge. That is My opinion.
PURPORT
One who studies the subject matter of the field of activity and the knower of the field very minutely, in terms of this Bhagavad-gītā, can attain to knowledge.
The Lord says: “I am the knower of the field of activities in every individual body.” The individual may be the knower of his own body, but he is not in knowledge of other bodies. The Supreme Personality of Godhead, who is present as the Supersoul in all bodies, knows everything about all bodies. He knows all the different bodies of all the various species of life. A citizen may know everything about his patch of land, but the king knows not only his palace but all the properties possessed by the individual citizens. Similarly, one may be the proprietor of the body individually, but the Supreme Lord is the proprietor of all bodies. The king is the original proprietor of the kingdom, and the citizen is the secondary proprietor. Similarly, the Supreme Lord is the supreme proprietor of all bodies.
The body consists of the senses. The Supreme Lord is Hṛṣīkeśa, which means controller of the senses. He is the original controller of the senses, just as the king is the original controller of all the activities of the state, and the citizens are secondary controllers. The Lord also says: “I am also the knower.” This means that He is the superknower; the individual soul knows only his particular body. In the Vedic literature, it is stated as follows:
kṣetrāṇi hi śarīrāṇi bījaṃ cāpi śubhāśubhe
tāni vetti sa yogātmā tataḥ kṣetrajña ucyate
This body is called the kṣetra, and within it dwells the owner of the body and the Supreme Lord who knows both the body and the owner of the body. Therefore He is called the knower of all fields. The distinction between the field of activities, the owner of activities and the supreme owner of activities is described as follows. Perfect knowledge of the constitution of the body, the constitution of the individual soul, and the constitution of the Supersoul is known in terms of Vedic literature as jñānam. That is the opinion of Kṛṣṇa. To understand both the soul and the Supersoul as one yet distinct is knowledge. One who does not understand the field of activity and the knower of activity is not in perfect knowledge. One has to understand the position of prakṛti, nature, and puruṣa, the enjoyer of the nature, and īśvara, the knower who dominates or controls nature and the individual soul. One should not confuse the three in their different capacities. One should not confuse the painter, the painting and the easel. This material world, which is the field of activities, is nature, and the enjoyer of nature is the living entity, and above them both is the supreme controller, the Personality of Godhead. It is stated in the Vedic language: “bhoktā bhogyaṃ preritāraṃ ca matvā sarvaṃ proktaṃ tri-vidhaṃ brahmam etat.” There are three Brahman conceptions: prakṛti is Brahman as the field of activities, and the jīva (individual soul) is also Brahman and is trying to control material nature, and the controller of both of them is also Brahman, but He is the factual controller.
In this chapter it will be also explained that out of the two knowers, one is fallible and the other is infallible. One is superior and the other is subordinate. One who understands the two knowers of the field to be one and the same contradicts the Supreme Personality of Godhead who states here very clearly that “I am also the knower of the field of activity.” One who misunderstands a rope to be a serpent is not in knowledge. There are different kinds of bodies, and there are different owners of the bodies. Because each individual soul has his individual capacity of lording it over material nature, there are different bodies. But the Supreme also is present in them as the controller. The word ca is significant, for it indicates the total number of bodies. That is the opinion of Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa: Kṛṣṇa is the Supersoul present in each and every body apart from the individual soul. And Kṛṣṇa explicitly says here that the Supersoul is the controller of both the field of activities and the finite enjoyer.
तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत्
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु
tat kṣetraṃ yac ca yādṛk ca
yad-vikāri yataś ca yat
sa ca yo yat-prabhāvaś ca
tat samāsena me śṛṇu
SYNONYMS
TRANSLATION
Now please hear My brief description of this field of activity and how it is constituted, what its changes are, whence it is produced, who that knower of the field of activities is, and what his influences are.
PURPORT
ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक्
ब्रह्म सूत्र पदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितैः
ṛṣibhir bahudhā gītaṃ
chandobhir vividhaiḥ pṛthak
brahma-sūtra-padaiś caiva
hetumadbhir viniścitaiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
That knowledge of the field of activities and of the knower of activities is described by various sages in various Vedic writings—especially in the Vedānta-sūtra—and is presented with all reasoning as to cause and effect.
PURPORT
There is a manifestation of the Supreme Lord’s energy known as annamaya by which one depends simply upon food for existence. This is a materialistic realization of the Supreme. Then there is prāṇamaya; this means that after realizing the Supreme Absolute Truth in foodstuff, one can realize the Absolute Truth in the living symptoms, or life forms. In jñānamaya the living symptom develops to the point of thinking, feeling, and willing. Then there is Brahman realization and the realization called vijñānamaya by which the living entity’s mind and life symptoms are distinguished from the living entity himself. The next and supreme stage is ānandamaya, realization of the all-blissful nature. Thus there are five stages of Brahman realization, which is called brahma puccham. Out of these the first three—annamaya, prāṇamaya, and jñānamaya—involve the fields of activities of the living entities. Transcendental to all these fields of activities is the Supreme Lord, who is called ānandamaya. In the Vedānta-sūtra also the Supreme is called ānandamayo ’bhyāsāt. The Supreme Personality of Godhead is by nature full of joy, and to enjoy His transcendental bliss, He expands into vijñānamaya, prāṇamaya, jñānamaya, and annamaya. In this field of activities the living entity is considered to be the enjoyer, and different from him is the ānandamaya. That means that if the living entity decides to enjoy, in dovetailing himself with the ānandamaya, then he becomes perfect. This is the real picture of the Supreme Lord, as supreme knower of the field, the living entity, as subordinate knower, and the nature of the field of activities.
महा भूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च
इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रिय गोचराः
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतना धृतिः
एतत्क्षेत्रं समासेन स विकारमुदाहृतम्
mahā-bhūtāny ahaṅkāro
buddhir avyaktam eva ca
indriyāṇi daśaikaṃ ca
pañca cendriya-gocarāḥ
icchā dveṣaḥ sukhaṃ duḥkhaṃ
saṅghātaś cetanā dhṛtiḥ
etat kṣetraṃ samāsena
sa-vikāram udāhṛtam
SYNONYMS
TRANSLATION
The five great elements, false ego, intelligence, the unmanifested, the ten senses, the mind, the five sense objects, desire, hatred, happiness, distress, the aggregate, the life symptoms, and convictions—all these are considered, in summary, to be the field of activities and its interactions.
PURPORT
The five great elements are a gross representation of the subtle false ego. They are a representation in the material conception. Consciousness is represented by intelligence, of which the unmanifested stage is the three modes of material nature. The unmanifested three modes of material nature is called pradhāna.
One who desires to know the twenty-four elements in detail along with their interactions should study the philosophy in more detail. In Bhagavad-gītā, a summary only is given.
The body is the representation of all these factors, and there are changes of the body, which are six in number: the body is born, it grows, it stays, it produces by-products, then begins to decay, and at the last stage it vanishes. Therefore the field is a nonpermanent material thing. However, the kṣetrajña, the knower of the field, its proprietor, is different.
अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम्
आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्म विनिग्रहः
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च
जन्म मृत्यु जरा व्याधि दुःख दोषानुदर्शनम्
असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्र दार गृहादिषु
नित्यं च सम चित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु
मयि चानन्य योगेन भक्तिरव्यभिचारिणी
विविक्त देश सेवित्वमरतिर्जन संसदि
अध्यात्म ज्ञान नित्यत्वं तत्त्व ज्ञानार्थ दर्शनम्
एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा
amānitvam adambhitvam
ahiṃsā kṣāntir ārjavam
ācāryopāsanaṃ śaucaṃ
sthairyam ātma-vinigrahaḥ
indriyārtheṣu vairāgyam
anahaṅkāra eva ca
janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-
duḥkha-doṣānudarśanam
asaktir anabhiṣvaṅgaḥ
putra-dāra-gṛhādiṣu
nityaṃ ca sama-cittatvam
iṣṭāniṣṭopapattiṣu
mayi cānanya-yogena
bhaktir avyabhicāriṇī
vivikta-deśa-sevitvam
aratir jana-saṃsadi
adhyātma-jñāna-nityatvaṃ
tattva-jñānārtha-darśanam
etaj jñānam iti proktam
ajñānaṃ yad ato ’nyathā
SYNONYMS
TRANSLATION
Humility, pridelessness, nonviolence, tolerance, simplicity, approaching a bona fide spiritual master, cleanliness, steadiness and self-control; renunciation of the objects of sense gratification, absence of false ego, the perception of the evil of birth, death, old age and disease; nonattachment to children, wife, home and the rest, and evenmindedness amid pleasant and unpleasant events; constant and unalloyed devotion to Me, resorting to solitary places, detachment from the general mass of people; accepting the importance of self-realization, and philosophical search for the Absolute Truth—all these I thus declare to be knowledge, and what is contrary to these is ignorance.
PURPORT
As for the knowledge outlined here, the items may be analyzed as follows: Humility means that one should not be anxious to have the satisfaction of being honored by others. The material conception of life makes us very eager to receive honor from others, but from the point of view of a man in perfect knowledge—who knows that he is not this body—anything, honor or dishonor, pertaining to this body is useless. One should not be hankering after this material deception. People are very anxious to be famous for their religion, and consequently sometimes it is found that without understanding the principles of religion, one enters into some group, which is not actually following religious principles, and then wants to advertise himself as a religious mentor. As for actual advancement in spiritual science, one should have a test to see how far he is progressing. He can judge by these items.
Nonviolence is generally taken to mean not killing or destroying the body, but actually nonviolence means not to put others into distress. People in general are trapped by ignorance in the material concept of life, and they perpetually suffer material pains. So, unless one elevates people to spiritual knowledge, one is practicing violence. One should try his best to distribute real knowledge to the people, so that they may become enlightened and leave this material entanglement. That is nonviolence.
Tolerance means that one should be practiced to bear insult and dishonor from others. If one is engaged in the advancement of spiritual knowledge, there will be so many insults and much dishonor from others. This is expected because material nature is so constituted. Even a boy like Prahlāda, who, only five years old, was engaged in the cultivation of spiritual knowledge, was endangered when his father became antagonistic to his devotion. The father tried to kill him in so many ways, but Prahlada tolerated him. So, for making advancement in spiritual knowledge, there may be many impediments, but we should be tolerant and continue our progress with determination.
Simplicity means that without diplomacy one should be so straightforward that he can disclose the real truth even to an enemy. As for acceptance of the spiritual master, that is essential, because without the instruction of a bona fide spiritual master, one cannot progress in the spiritual science. One should approach the spiritual master with all humility and offer him all services so that he will be pleased to bestow his blessings upon the disciple. Because a bona fide spiritual master is a representative of Kṛṣṇa, if he bestows any blessings upon his disciple, that will make the disciple immediately advanced without the disciple’s following the regulated principles. Or, the regulated principles will be easier for one who has served the spiritual master without reservation.
Cleanliness is essential for making advancement in spiritual life. There are two kinds of cleanliness: external and internal. External cleanliness means taking a bath, but for internal cleanliness, one has to think of Kṛṣṇa always and chant Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/Hare Rāma. Hare Rāma, Rāma Rāma Hare Hare. This process cleans the accumulated dust of past karma from the mind.
Steadiness means that one should be very determined to make progress in spiritual life. Without such determination, one cannot make tangible progress. And self-control means that one should not accept anything which is detrimental to the path of spiritual progress. One should become accustomed to this and reject anything which is against the path of spiritual progress. This is real renunciation. The senses are so strong that they are always anxious to have sense gratification. One should not cater to these demands, which are not necessary. The senses should only be gratified to keep the body fit so that one can discharge his duty in advancing in spiritual life. The most important and uncontrollable sense is the tongue. If one can control the tongue, then there is every possibility of controlling the other senses. The function of the tongue is to taste and to vibrate. Therefore, by systematic regulation, the tongue should always be engaged in tasting the remnants of foodstuffs offered to Kṛṣṇa and chanting Hare Kṛṣṇa. As far as the eyes are concerned, they should not be allowed to see anything but the beautiful form of Kṛṣṇa. That will control the eyes. Similarly, the ears should be engaged in hearing about Kṛṣṇa and the nose in smelling the flowers offered to Kṛṣṇa. This is the process of devotional service, and it is understood here that Bhagavad-gītā is simply expounding the science of devotional service. Devotional service is the main and sole objective. Unintelligent commentators on the Gītā try to divert the mind of the reader to other subjects, but there is no other subject in Bhagavad-gītā but devotional service.
False ego means accepting this body as oneself. When one understands that he is not his body and is spirit soul, that is real ego. Ego is there. False ego is condemned, but not real ego. In the Vedic literature, it is said: ahaṃ brahmāsmi. I am Brahman, I am spirit. This “I am,” the sense of self, also exists in the liberated stage of self-realization. This sense of “I am” is ego, but when the sense of “I am” is applied to this false body, it is false ego. When the sense of self is applied to reality, that is real ego. There are some philosophers who say we should give up our ego, but we cannot give up our ego because ego means identity. We ought, of course, to give up the false identification with the body.
One should try to understand the distress of accepting birth, death, old age and disease. There are descriptions in various Vedic literatures of birth. In the Śrīmad-Bhāgavatam the world of the unborn, the child’s stay in the womb of the mother, its suffering, etc., are all very graphically described. It should be thoroughly understood that birth is distressful. Because we forget how much distress we have suffered within the womb of the mother, we do not make any solution to the repetition of birth and death. Similarly at the time of death, there are all kinds of sufferings, and they are also mentioned in the authoritative scriptures. These should be discussed. And as far as disease and old age are concerned, everyone gets practical experience. No one wants to be diseased, and no one wants to become old, but there is no avoiding these. Unless we have a pessimistic view of this material life, considering the distresses of birth, death, old age and disease, there is no impetus for our making advancement in spiritual life.
As for detachment from children, wife and home, it is not meant that one should have no feeling for these. They are natural objects of affection, but when they are not favorable to spiritual progress, then one should not be attached to them. The best process for making the home pleasant is Kṛṣṇa consciousness. If one is in full Kṛṣṇa consciousness, he can make his home very happy because this process of Kṛṣṇa consciousness is very easy. One need only chant Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, accept the remnants of foodstuffs offered to Kṛṣṇa, have some discussion on books like Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam, and engage oneself in Deity worship. These four will make one happy. One should train the members of his family in this way. The family members can sit down morning and evening and chant together Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. If one can mold his family life in this way to develop Kṛṣṇa consciousness, following these four principles, then there is no need to change from family life to renounced life. But if it is not congenial, not favorable for spiritual advancement, then family life should be abandoned. One must sacrifice everything to realize or serve Kṛṣṇa, just as Arjuna did. Arjuna did not want to kill his family members, but when he understood that these family members were impediments to his Kṛṣṇa realization, he accepted the instruction of Kṛṣṇa and fought and killed them. In all cases, one should be detached from the happiness and distress of family life because in this world one can never be fully happy or fully miserable. Happiness and distress are concommitant factors of material life. One should learn to tolerate, as advised in Bhagavad-gītā. One can never restrict the coming and going of happiness and distress, so one should be detached from the materialistic way of life and be automatically equiposed in both cases. Generally, when we get something desirable, we are very happy, and when we get something undesirable, we are distressed. But if we are actually in the spiritual position, these things will not agitate us. To reach that stage, we have to practice unbreakable devotional service; devotional service to Kṛṣṇa without deviation means engaging oneself in the nine processes of devotional service, chanting, hearing, worshiping, offering respect, etc., as described in the last verse of the Ninth Chapter. That process should be followed. Naturally, when one is adapted to the spiritual way of life, he will not want to mix with materialistic men. That would go against his grain. One may test himself by seeing how far he is inclined to live in a solitary place without unwanted association.
Naturally a devotee has no taste for unnecessary sporting or cinema-going or enjoying some social function, because he understands that these are simply a waste of time. There are many research scholars and philosophers who study sex life or some other subject, but according to Bhagavad-gītā, such research work and philosophical speculation have no value. That is more or less nonsensical. According to Bhagavad-gītā, one should make research by philosophical discretion into the nature of the soul. One should make research to understand with what the self is concerned. That is recommended here.
As far as self-realization is concerned, it is clearly stated here that bhakti-yoga is especially practical. As soon as there is a question of devotion, one must consider the relationship between the Supersoul and the individual soul. The individual soul and the Supersoul cannot be one, at least not in the bhakti conception, the devotional conception of life. This service of the individual soul to the Supreme Soul is eternal, nityam, as is clearly stated. So bhakti or devotional service is eternal. One should be established in that philosophical conviction, otherwise it is only a waste of time, ignorance.
In the Śrīmad-Bhāgavatam, this is explained; vadanti tat tattva-vidas tattvaṃ yaj jñānam advayam. “Those who are actually knowers of the Absolute Truth know that the Self is realized in three different phases as Brahman, Paramātmā and Bhagavān.” (Bhāg. 1.2.11) Bhagavān is the last word in the realization of the Absolute Truth; therefore one should reach up to that platform of understanding the Supreme Personality of Godhead and thus engage in the devotional service of the Lord. That is perfection of knowledge.
Beginning from practicing humility up to the point of realization of the Supreme Truth, the Absolute Personality of Godhead, this process is just like a staircase beginning from the ground floor up to the top floor. Now on this staircase there are so many people who have reached the first floor, the second or third floor, etc., but unless one reaches the top floor, which is the understanding of Kṛṣṇa, he is at a lower stage of knowledge. If anyone wants to compete with God and at the same time make advancement in spiritual knowledge, he will be frustrated. It is clearly stated that without humility understanding is harmful. To think oneself God is most puffed up. Although the living entity is always being kicked by the stringent laws of material nature, still he thinks, “I am God” because of ignorance. One should be humble and know that he is subordinate to the Supreme Lord. Due to rebellion against the Supreme Lord, one becomes subordinate to material nature. One must know and be convinced of this truth.
ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते
अनादि मत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते
jñeyaṃ yat tat pravakṣyāmi
yaj jñātvāmṛtam aśnute
anādi mat-paraṃ brahma
na sat tan nāsad ucyate
SYNONYMS
TRANSLATION
I shall now explain the knowable, knowing which you will taste the eternal. This is beginningless, and it is subordinate to Me. It is called Brahman, the spirit, and it lies beyond the cause and effect of this material world.
PURPORT
सर्वतः पाणि पादं तत्सर्वतोऽक्षि शिरो मुखम्
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति
sarvataḥ pāṇi-pādaṃ tat
sarvato ’kṣi-śiro-mukham
sarvataḥ śrutimal loke
sarvam āvṛtya tiṣṭhati
SYNONYMS
TRANSLATION
Everywhere are His hands and legs, His eyes and faces, and He hears everything. In this way the Supersoul exists.
PURPORT
सर्वेन्द्रिय गुणाभासं सर्वेन्द्रिय विवर्जितम्
असक्तं सर्व भृच्चैव निर्गुणं गुण भोक्तृ च
sarvendriya-guṇābhāsaṃ
sarvendriya-vivarjitam
asaktaṃ sarva-bhṛc caiva
nirguṇaṃ guṇa-bhoktṛ ca
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supersoul is the original source of all senses, yet He is without senses. He is unattached, although He is the maintainer of all living beings. He transcends the modes of nature, and at the same time He is the master of all modes of material nature.
PURPORT
Bhagavad-gītā also confirms that when the Lord appears He appears as He is by His internal potency. He is not contaminated by the material energy because He is the Lord of material energy. In the Vedic literature we find that His whole embodiment is spiritual. He has His eternal form called sac-cid-ānanda-vigraha. He is full of all opulence. He is the proprietor of all wealth and the owner of all energy. He is the most intelligent and is full of knowledge. These are some of the symptoms of the Supreme Personality of Godhead. He is maintainer of all living entities and the witness of all activities. As far as we can understand from Vedic literature, the Supreme Lord is always transcendental. Although we do not see His head, face, hands, or legs, He has them, and when we are elevated to the transcendental situation then we can see the Lord’s form. Due to materially contaminated senses, we cannot see His form. Therefore the impersonalists who are still materially affected cannot understand the Personality of Godhead.
बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूर स्थं चान्तिके च तत्
bahir antaś ca bhūtānām
acaraṃ caram eva ca
sūkṣmatvāt tad avijñeyaṃ
dūra-sthaṃ cāntike ca tat
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Truth exists both internally and externally, in the moving and nonmoving. He is beyond the power of the material senses to see or to know. Although far, far away, He is also near to all.
PURPORT
अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम्
भूत भर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च
avibhaktaṃ ca bhūteṣu
vibhaktam iva ca sthitam
bhūta-bhartṛ ca taj jñeyaṃ
grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca
SYNONYMS
TRANSLATION
Although the Supersoul appears to be divided, He is never divided. He is situated as one. Although He is the maintainer of every living entity, it is to be understood that He devours and develops all.
PURPORT
ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञान गम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम्
jyotiṣām api taj jyotis
tamasaḥ param ucyate
jñānaṃ jñeyaṃ jñāna-gamyaṃ
hṛdi sarvasya viṣṭhitam
SYNONYMS
TRANSLATION
He is the source of light in all luminous objects. He is beyond the darkness of matter and is unmanifested. He is knowledge, He is the object of knowledge, and He is the goal of knowledge. He is situated in everyone’s heart.
PURPORT
One Vedic mantra says: taṃ ha devam ātma-buddhi-prakāśaṃ mumukṣur vai śaraṇam aham prapadye. One must surrender unto the Supreme Personality of Godhead if he at all wants liberation. As far as the goal of ultimate knowledge is concerned, it is also confirmed in Vedic literature: tam eva viditvātimṛtyum eti. “Only by knowing You can one surpass the boundary of birth and death.” He is situated in everyone’s heart as the supreme controller. The Supreme has legs and hands distributed everywhere, and this cannot be said of the individual soul. Therefore that there are two knowers of the field of activity, the individual soul and the Supersoul, must be admitted. One’s hands and legs are distributed locally, but Kṛṣṇa’s hands and legs are distributed everywhere. This is confirmed in the Śvetāśvatara Upaniṣad: sarvasya prabhum īśānaṃ sarvasya śaraṇaṃ bṛhat. That Supreme Personality of Godhead, Supersoul, is the prabhu or master of all living entities; therefore He is the ultimate center of all living entities. So there is no denying the fact that the Supreme Supersoul and the individual soul are always different.
इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते
iti kṣetraṃ tathā jñānaṃ
jñeyaṃ coktaṃ samāsataḥ
mad-bhakta etad vijñāya
mad-bhāvāyopapadyate
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus the field of activities [the body], knowledge, and the knowable have been summarily described by Me. Only My devotees can understand this thoroughly and thus attain to My nature.
PURPORT
प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि
विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृति सम्भवान्
prakṛtiṃ puruṣaṃ caiva
viddhy anādī ubhāv api
vikārāṃś ca guṇāṃś caiva
viddhi prakṛti-sambhavān
SYNONYMS
TRANSLATION
Material nature and the living entities should be understood to be beginningless. Their transformations and the modes of matter are products of material nature.
PURPORT
Both material nature and the living entity are eternal. That is to say that they existed before the creation. The material manifestation is from the energy of the Supreme Lord and so also are the living entities, but they are of the superior energy. Both of them existed before this cosmos was manifested. Material nature was absorbed in the Supreme Personality of Godhead, Mahā-Visṇu, and when it was required, it was manifested by the agency of mahat-tattva. Similarly, the living entities are also in Him, and because they are conditioned, they are adverse to serving the Supreme Lord. Thus they are not allowed to enter into the spiritual sky. After the winding up of material nature, these living entities are again given a chance to act in the material world and prepare themselves to enter into the spiritual world. That is the mystery of this material creation. Actually the living entity is originally the spiritual part and parcel of the Supreme Lord, but due to his rebellious nature, he is conditioned within material nature. It really does not matter how these living entities or superior entities of the Supreme Lord have come in contact with material nature. The Supreme Personality of Godhead knows, however, how and why this actually took place. In the scriptures the Lord says that those attracted by this material nature are undergoing a hard struggle for existence. But we should know it with certainty from the descriptions of these few verses that all the transformations and influences of material nature by the three modes are also productions of material nature. All transformations and variety in respect to living entities are due to the body. As far as spirit is concerned, living entities are all the same.
कार्य कारण कर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते
पुरुषः सुख दुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते
kārya-kāraṇa-kartṛtve
hetuḥ prakṛtir ucyate
puruṣaḥ sukha-duḥkhānāṃ
bhoktṛtve hetur ucyate
SYNONYMS
TRANSLATION
Nature is said to be the cause of all material activities and effects, whereas the living entity is the cause of the various sufferings and enjoyments in this world.
PURPORT
पुरुषः प्रकृति स्थो हि भुङ्क्ते प्रकृति जान्गुणान्
कारणं गुण सङ्गोऽस्य सदसद्योनि जन्मसु
puruṣaḥ prakṛti-stho hi
bhuṅkte prakṛti-jān guṇān
kāraṇaṃ guṇa-saṅgo ’sya
sad-asad-yoni-janmasu
SYNONYMS
TRANSLATION
The living entity in material nature thus follows the ways of life, enjoying the three modes of nature. This is due to his association with that material nature. Thus he meets with good and evil amongst various species.
PURPORT
How he is put into such different bodies is explained here. It is due to association with the different modes of nature. One has to rise, therefore, above the three material modes and become situated in the transcendental position. That is called Kṛṣṇa consciousness. Unless one is situated in Kṛṣṇa consciousness, his material consciousness will oblige him to transfer from one body to another because he has material desires since time immemorial. But he has to change that conception. That change can be effected only by hearing from authoritative sources. The best example is here: Arjuna is hearing the science of God from Kṛṣṇa. The living entity, if he submits to this hearing process, will lose his long-cherished desire to dominate material nature, and gradually and proportionately, as he reduces his long desire to dominate, he comes to enjoy spiritual happiness. In a Vedic mantra it is said that as he becomes learned in association with the Supreme Personality of Godhead, he proportionately relishes his eternal blissful life.
उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः
परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः
upadraṣṭānumantā ca
bhartā bhoktā maheśvaraḥ
paramātmeti cāpy ukto
dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Yet in this body there is another, a transcendental enjoyer who is the Lord, the supreme proprietor, who exists as the overseer and permitter, and who is known as the Supersoul.
PURPORT
The fact is that individual living entities are eternally part and parcel of the Supreme Lord, and both of them are very intimately related as friends. But the living entity has the tendency to reject the sanction of the Supreme Lord and act independantly in an attempt to dominate the supreme nature, and because he has this tendency, he is called the marginal energy of the Supreme Lord. The living entity can be situated either in the material energy or the spiritual energy. As long as he is conditioned by the material energy, the Supreme Lord, as his friend, the Supersoul, stays with him just to get him to return to the spiritual energy. The Lord is always eager to take him back to the spiritual energy, but due to his minute independence, the individual entity is continually rejecting the association of spiritual light. This misuse of independence is the cause of his material strife in the conditioned nature. The Lord, therefore, is always giving instruction from within and from without. From without He gives instructions as stated in Bhagavad-gītā, and from within He tries to convince him that his activities in the material field are not conducive to real happiness. “Just give it up and turn your faith toward Me. Then you will be happy,” He says. Thus the intelligent person who places his faith in the Paramātmā or the Supreme Personality of Godhead begins to advance toward a blissful eternal life of knowledge
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते
ya evaṃ vetti puruṣaṃ
prakṛtiṃ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
SYNONYMS
TRANSLATION
One who understands this philosophy concerning material nature, the living entity and the interaction of the modes of nature is sure to attain liberation. He will not take birth here again, regardless of his present position.
PURPORT
ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना
अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्म योगेन चापरे
dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare
SYNONYMS
TRANSLATION
That Supersoul is perceived by some through meditation, by some through the cultivation of knowledge, and by others through working without fruitive desire.
PURPORT
अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते
तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुति परायणाः
anye tv evam ajānantaḥ
śrutvānyebhya upāsate
te ’pi cātitaranty eva
mṛtyuṃ śruti-parāyaṇāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Again there are those who, although not conversant in spiritual knowledge, begin to worship the Supreme Person upon hearing about Him from others. Because of their tendency to hear from authorities, they also transcend the path of birth and death.
PURPORT
यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावर जङ्गमम्
क्षेत्र क्षेत्रज्ञ संयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ
yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṃ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṃyogāt
tad viddhi bharatarṣabha
SYNONYMS
TRANSLATION
O chief of the Bhāratas, whatever you see in existence, both moving and unmoving, is only the combination of the field of activities and the knower of the field.
PURPORT
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति
samaṃ sarveṣu bhūteṣu
tiṣṭhantaṃ parameśvaram
vinaśyatsv avinaśyantaṃ
yaḥ paśyati sa paśyati
SYNONYMS
TRANSLATION
One who sees the Supersoul accompanying the individual soul in all bodies and who understands that neither the soul nor the Supersoul is ever destroyed, actually sees.
PURPORT
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम्
samaṃ paśyan hi sarvatra
samavasthitam īśvaram
na hinasty ātmanātmānaṃ
tato yāti parāṃ gatim
SYNONYMS
TRANSLATION
One who sees the Supersoul in every living being and equal everywhere does not degrade himself by his mind. Thus he approaches the transcendental destination.
PURPORT
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः
यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति
prakṛtyaiva ca karmāṇi
kriyamāṇāni sarvaśaḥ
yaḥ paśyati tathātmānam
akartāraṃ sa paśyati
SYNONYMS
TRANSLATION
One who can see that all activities are performed by the body, which is created of material nature, and sees that the self does nothing, actually sees.
PURPORT
यदा भूत पृथग्भावमेक स्थमनुपश्यति
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṃ
brahma sampadyate tadā
SYNONYMS
TRANSLATION
When a sensible man ceases to see different identities, which are due to different material bodies, he attains to the Brahman conception. Thus he sees that beings are expanded everywhere.
PURPORT
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः
शरीर स्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ’pi kaunteya
na karoti na lipyate
SYNONYMS
TRANSLATION
Those with the vision of eternity can see that the soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled.
PURPORT
यथा सर्व गतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते
yathā sarva-gataṃ saukṣmyād
ākāśaṃ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate
SYNONYMS
TRANSLATION
The sky, due to its subtle nature, does not mix with anything, although it is all-pervading. Similarly, the soul, situated in Brahman vision, does not mix with the body, though situated in that body.
PURPORT
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत
yathā prakāśayaty ekaḥ
kṛtsnaṃ lokam imaṃ raviḥ
kṣetraṃ kṣetrī tathā kṛtsnaṃ
prakāśayati bhārata
SYNONYMS
TRANSLATION
O son of Bharata, as the sun alone illuminates all this universe, so does the living entity, one within the body, illuminate the entire body by consciousness.
PURPORT
When the soul is present in the body, there is consciousness all over the body, and as soon as the soul has passed from the body, there is no more consciousness. This can be easily understood by any intelligent man. Therefore consciousness is not a production of the combinations of matter. It is the symptom of the living entity. The consciousness of the living entity, although qualitatively one with the supreme consciousness, is not supreme because the consciousness of one particular body does not share that of another body. But the Supersoul, which is situated in all bodies as the friend of the individual soul, is conscious of all bodies. That is the difference between supreme consciousness and individual consciousness.
क्षेत्र क्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञान चक्षुषा
भूत प्रकृति मोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम्
kṣetra-kṣetrajñayor evam
antaraṃ jñāna-cakṣuṣā
bhūta-prakṛti-mokṣaṃ ca
ye vidur yānti te param
SYNONYMS
TRANSLATION
One who knowingly sees this difference between the body and the owner of the body and can understand the process of liberation from this bondage, also attains to the supreme goal.
PURPORT
One can understand that this body is matter; it can be analyzed with its twenty-four elements. That is the gross manifestation. And the subtle manifestation is the mind and psychological effects. And the symptoms of life are the interaction of these features. But over and above this, there is the soul, and there is also the Supersoul. The soul and the Supersoul are two. This material world is working by the conjunction of the soul and the twenty-four material elements. One who can see the constitution of the whole material manifestation as this combination of the soul and material elements and also can see the situation of the Supreme Soul becomes eligible for transfer to the spiritual world. These things are meant for contemplation and for realization, and one should have a complete understanding of this chapter with the help of the spiritual master.
Thus end the Bhaktivedanta Purports to the Thirteenth Chapter of the Śrīmad-Bhagavad-gītā in the matter of Nature, the Enjoyer, and Consciousness.