BG 13 VERSE 32
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः
शरीर स्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ’pi kaunteya
na karoti na lipyate
SYNONYMS
anāditvāt: due to eternity | nirguṇatvāt: due to transcendental | param: beyond material nature | ātmā: spirit | ayam: this | avyayaḥ: inexhaustable | śarīra-sthaḥ api: though dwelling in the body | kaunteya: O son of Kuntī | na karoti: never does anything | na lipyate: nor is he entangled. |
TRANSLATION
Those with the vision of eternity can see that the soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled.
PURPORT
A living entity appears to be born because of the birth of the material body, but actually the living entity is eternal; he is not born, and in spite of his being situated in a material body, he is transcendental and eternal. Thus he cannot be destroyed. By nature he is full of bliss. He does not engage himself in any material activities; therefore the activities performed due to his contact with material bodies do not entangle him.