Go to VersesSingle Page Mode
BG 7.26

वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन
भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन

vedāhaṃ samatītāni
vartamānāni cārjuna
bhaviṣyāṇi ca bhūtāni
māṃ tu veda na kaścana

SYNONYMS

vedāhaṃ: I know | samatītāni: past | vartamānāni: present | cārjuna: and O Arjuna | bhaviṣyāṇi: those to come | ca: and | bhūtāni: all beings | māṃ: Me | tu: but | veda: knows | na: no | kaścana: one |

TRANSLATION

I know all beings, O Arjuna, past, present and those to come; but no one knows Me.

PURPORT

I know all beings that have passed away, those that live now and those that will live hereafter. But no one knows Me. Among the beings existing in the three-fold divisions of time whom I look after, no one understands Me as of the nature described and as Vasudeva incarnated to be a refuge for all. So no one resorts to Me. Therefore, the one who knows Me really (Jñanin) is extremely difficult to be found. Such is the meaning. So also: