BG 6 VERSE 45
प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्ध किल्बिषः
अनेक जन्म संसिद्धस्ततो याति परां गतिम्
prayatnād yatamānas tu
yogī saṃśuddha-kilbiṣaḥ
aneka-janma-saṃsiddhas
tato yāti parāṃ gatim
SYNONYMS
prayatnāt: by rigid practice | yatamānaḥ: one who endeavors | tu: but | yogī: such a transcendentalist | saṃśuddha: washed off | kilbiṣaḥ: all kinds of sins | aneka: many, many | janma: births | saṃsiddhaḥ: so achieved perfection | tataḥ: thereafter | yāti: attains | parām: highest | gatim: destination. |
TRANSLATION
But when the yogī engages himself with sincere endeavor in making further progress, being washed of all contaminations, then ultimately, after many, many births of practice, he attains the supreme goal.
PURPORT
A person born in a particularly righteous, aristocratic or sacred family becomes conscious of his favorable condition for executing yoga practice. With determination, therefore, he begins his unfinished task, and thus he completely cleanses himself of all material contaminations. When he is finally free from all contaminations, he attains the supreme perfection—Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness is the perfect stage of being freed of all contaminations. This is confirmed in the Bhagavad-gītā:
yeṣāṃ tvanta-gataṃ pāpaṃ janānāṃ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṃ dṛḍha-vratāḥ
“After many, many births of executing pious activities, when one is completely freed from all contaminations, and from all illusory dualities, one then becomes engaged in the transcendental loving service of the Lord.”
yeṣāṃ tvanta-gataṃ pāpaṃ janānāṃ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṃ dṛḍha-vratāḥ
“After many, many births of executing pious activities, when one is completely freed from all contaminations, and from all illusory dualities, one then becomes engaged in the transcendental loving service of the Lord.”