Go to VersesSingle Page Mode
BG 2.5

सुरूनहत्वा हि महानुभावान्श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान्रुधिरप्रदिग्धान्

surūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṃ bhaikṣyam apīha loke
hatvārthakāmāṃs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhirapradigdhān

SYNONYMS

gurūn: superiors | ahatvā: by killing | hi: certainly | mahā-anubhāvān: great souls | śreyaḥ: it is better | bhoktum: to enjoy life | bhaikṣyam: begging | api: even | iha: in this world | loke: in this world | hatvā: killing | artha: gain | kāmān: so desiring | tu: but | eva: certainly | bhuñjīya: has to enjoy | bhogān: enjoyable things | rudhira: blood | pradigdhān: tainted with. |

TRANSLATION

It is better to live in this world by begging than to live at the cost of the lives of great souls who are my teachers. Even though they are avaricious, they are nonetheless superiors. If they are killed, our spoils will be tainted with blood.

PURPORT

According to scriptural codes, a teacher who engages in an abominable action and has lost his sense of discrimination is fit to be abandoned. Bhīṣma and Droṇa were obliged to take the side of Duryodhana because of his financial assistance, although they should not have accepted such a position simply on financial considerations. Under the circumstances, they have lost the respectability of teachers. But Arjuna thinks that nevertheless they remain his superiors, and therefore to enjoy material profits after killing them would mean to enjoy spoils tainted with blood.