Go to VersesSingle Page Mode
BG 14.14

यदा सत्त्वॆ प्रव्ड़्द्धॆ तु प्रलयṃ याति दॆहभ्ड़्त्
तदॊत्तमविदाṃ लॊकानमलान्प्रतिपद्यतॆ

yadā sattve pravṛddhe tu
pralayaṃ yāti dehabhṛt
tad ottamavidāṃ lokān
amalān pratipadyate

SYNONYMS

yadā: if | sattve: Sattva | pravṛddhe: prevails | tu: when | pralayam: dissolution | yāti: meets with | dehabhṛt: the embodied self | tadā: then | uttamavidām: of those who know the highest | lokān: worlds | amalān: pure | pratipadyate: It proceeds to |

TRANSLATION

If the embodied self meets with dissolution when Sattva prevails, then It proceeds to the pure worlds of those who know the highest.

PURPORT

When the ‘Sattva prevails’ i.e., while the Sattva continues to be prevalent, if the embodied self meets with death, It reaches the pure worlds, i.e., regions conducive to the knowledge of the self. The purport is this: If Sattva preponderates in a person at the time of death, he will be reborn in the families of those who have the knowledge of the self, and thus be qualified to perform auspicious acts which are the means of attaining the true knowledge of the self.

Meeting with dissolution when Rajas is prevalent, one is born among those attached to work...

Meeting with death when Rajas is preponderant. one is reborn in the families of those who act for the sake of fruits for themselves. Being reborn in such families, he becomes qualified to perform auspicious acts which constitute the way for attaining heaven and the like.