BG 11.11
दिव्यमाल्याम्बरधरṃ दिव्यगन्धानुलॆपनम्
सर्वाश्चर्यमयṃ दॆवमनन्तṃ विश्वतॊमुखम्
divya-mālyāmbara-dharaṃ
divya-gandhānulepanam
sarvāścaryamayaṃ devam
anantaṃ viśvatomukham
SYNONYMS
divya-mālya-ambara-dharam: Wearing celestial garlands and raiments | divya-gandha-anulepanam: anointed with divine perfumes | sarva-āścarya-mayam: full of all wonders | devam: resplendent | anantam: boundless | viśvataḥ-mukham: and facing all directions |
TRANSLATION
Wearing celestial garlands and raiments, anointed with divine perfumes, full of all wonders, resplendent, boundless and facing all directions.
PURPORT
‘Divyam’ means resplendent. ‘Anantam’ (boundless) means that form is not limited by time and space because of its being the foundation of the entire universe in the past, present and future. ‘Vishvatomukham’ means facing in all directions. This form is adorned with divine raiments, perfumes, garlands, ornaments and weapons appropriate to it.
He explains the same resplendence expressed by the term ‘Divyam’: